Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Livre de Job 34


font
JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Elihu reprit son discours et dit:1 Adunque pronunciante Eliu, anco queste cose disse:
2 Et vous, les sages, écoutez mes paroles, vous, les savants, prêtez-moi l'oreille.2 Udite, savii, le mie parole; e voi, ammaestrati, ascoltate me.
3 Car l'oreille apprécie les discours comme le palais goûte les mets.3 Certo l'orecchio prova le parole; e lo gorguzzolo l'esca collo assaggiare giudica.
4 Examinons ensemble ce qui est juste, voyons entre nous ce qui est bien.4 Eleggiamo lo giudicio a noi, e intra noi giudichiamo quale sia lo migliore.
5 Job a dit: "Je suis juste et Dieu écarte mon droit.5 Perciò che disse Iob: giusto sono, e Iddio sovvertì lo mio giudicio.
6 Mon juge envers moi se montre cruel; ma plaie est incurable sans crime de ma part."6 Certo, giudicando me, la bugia è; la sagitta mia è violenta senza alcuno peccato.
7 Où trouver un homme tel que Job, qui boive le sarcasme comme l'eau,7 Chi è uomo, com' è Iob, che bee la derisione come acqua?
8 fasse route avec les malfaiteurs, marche du même pas que les méchants?8 Che va con coloro che òperano la iniquitade, e va con malvagi uomini?
9 N'a-t-il pas dit: "L'homme ne tire aucun profit à se plaire dans la société de Dieu?"9 Certo elli disse: non piacerà l'uomo (ancora) a Dio, se ancora corresse con lui.
10 Aussi écoutez-moi, en hommes de sens. Qu'on écarte de Dieu le mal, de Shaddaï, l'injustice!10 E perciò, o uomini di buono cuore, udite me: partisi da Dio la empietà, e dall' Onnipotente la iniquitade.
11 Car il rend à l'homme selon ses oeuvres, traite chacun d'après sa conduite.11 Certo la opera dell' uomo renderae a lui, e (appena) secondo la via di ciascheduno restituirà a lui.
12 En vérité, Dieu n'agit jamais mal, Shaddaï ne pervertit pas le droit.12 Veramente Iddio non condanna indarno, nè lo Onnipotente sovvertisce lo giudicio.
13 Autrement qui donc aurait confié la terre à ses soins, l'aurait chargé de l'univers entier?13 Quale altro constituì sopra la terra? ovver quale pose sopra lo mondo, lo quale elli fabbricò?
14 S'il ramenait à lui son esprit, s'il concentrait en lui son souffle,14 Se dirizzerà a lui lo suo cuore, lo spirito suo e lo fiato a sè trarrà.
15 toute chair expirerait à la fois et l'homme retournerait à la poussière.15 Verrà meno tutta la carne insieme, e l' uomo nella cenere ritornerà.
16 Si tu sais comprendre, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles.16 Adunque se tu hai intelletto, odi quello che si dice, e ascolta la voce del mio parlare.
17 Un ennemi du droit saurait-il gouverner? Oserais-tu condamner le Juste tout-puissant?17 Colui che non ama lo giudicio, puote egli essere sanato? e come tu quello che è giusto, intanto lo condanni?
18 Lui, qui dit à un roi: "Vaurien!" traite les nobles de méchants,18 Il quale dice allo re, partito dalla legge; lo qual chiama li duchi, malvagi;
19 n'a pas égard aux princes et ne distingue pas du faible l'homme important. Car tous sont l'oeuvre deses mains.19 lo quale non riceve le persone de' principi; nè non conosce lo tiranno, quando contende contro al povero; certo tutti quanti sono lavorìo delle sue mani.
20 Ils meurent soudain en pleine nuit, les grands périssent et disparaissent, et il écarte un tyran sanseffort.20 Subito morranno; e nella mezza notte li popoli saranno turbati, e trapasseranno, e porterannone la forza sanza mani.
21 Car ses yeux surveillent les voies de l'homme et il observe tous ses pas.21 E gli occhii suoi sopra le vie degli uomini; e tutti gli andamenti loro considera.
22 Pas de ténèbres ou d'ombre épaisse où puissent se cacher les malfaiteurs.22 Non sono le tenebre, e non è l'ombra della morte, chè si nascondano quivi coloro che adòperano la iniquitade.
23 Il n'envoie pas d'assignation à l'homme, pour qu'il se présente devant Dieu en justice.23 Nè più oltre è nella signorìa dell' uomo, (accid) ch' elli venga a Dio nel giudicio.
24 Il brise les grands sans enquête et en met d'autres à leur place.24 Triterà molti e senza numero, e farà stare altri per loro.
25 C'est qu'il connaît leurs oeuvres! Il les renverse de nuit et on les piétine.25 Per ch' egli ha conosciute l'opere loro; ed impercioe inducerae la notte, e fieno distrutti.
26 Comme des criminels, il les soufflette, en public il les enchaîné,26 Quasi come malvagi percosse loro nelli luoghi delli videnti.
27 car ils se sont détournés de lui, n'ont rien compris à ses voies,27 I quali quasi della loro industria si partirono da lui, e tutte le sue vie non volleno intendere;
28 jusqu'à faire monter vers lui le cri du faible, lui faire entendre l'appel des humbles.28 acciò ch' elli faccino pervenire a lui lo grido dello bisognoso, e udire la voce de' poveri.
29 Mais s'il reste immobile sans que nul ne l'ébranle, s'il voile sa face sans se laisser apercevoir, c'estqu'il prend en pitié nations et individus,29 Adunque, elli concedente pace, chi è che lo condanni? e quando nascondesse lo volto, chi è che contemplasse lui e sopra le genti e sopra ogni uomo?
30 délivre un impie des filets de l'affliction,30 Il quale fae regnare l' uomo ipocrita per li peccati del popolo.
31 quand celui-ci dit à Dieu: "Je fus séduit, je ne ferai plus le mal;31 Adunque, per ch' io favellai al Signore, ancora non ti contraddirò se tu vorrai parlare.
32 si j'ai péché, instruis-moi, si j'ai commis l'injustice, je ne recommencerai plus."32 Se io errai, insegna a me; se io dissi cosa iniqua, più oltre non aggiugnerò.
33 Est-ce que, d'après toi, il devrait punir, puisque tu rejettes ses décisions? Comme c'est toi qui choisiset non pas moi, fais-nous part de ta science.33 Or non la cerca Iddio da te, perciò che la dispiace a te? In verità tu cominciasti a favellare, e non io; e se tu alcuna cosa conoscesti migliore, favella.
34 Mais les gens sensés me diront, ainsi que tout sage qui m'écoute:34 Gli uomini intendenti favellino a me, e l' uomo savio oda me.
35 "Job ne parle pas avec science, ses propos manquent d'intelligence.35 E Iob stoltamente hae favellato; le parole sue non suonano disciplina.
36 Veuille donc l'examiner à fond, pour ses réponses dignes de celles des méchants.36 Padre mio, provisi Iob insino alla fine; non cessare di flagellare l' uomo iniquo,
37 Car il ajoute à son péché la rébellion, met fin au droit parmi nous et multiplie contre Dieu sesparoles."37 il quale aggiugne sopra li peccati la blasfemia; ancora intra noi sia costretto; e allora provochi Iddio con suoi sermoni.