1 Elihu reprit son discours et dit: | 1 Elihú tomó la palabra y dijo: |
2 Et vous, les sages, écoutez mes paroles, vous, les savants, prêtez-moi l'oreille. | 2 ¡Escuchen, sabios, mis palabras, y ustedes, los expertos, préstenme atención! |
3 Car l'oreille apprécie les discours comme le palais goûte les mets. | 3 Porque el oído discierne las palabras como el paladar gusta los alimentos. |
4 Examinons ensemble ce qui est juste, voyons entre nous ce qui est bien. | 4 Decidamos entre nosotros lo que es recto, reconozcamos todos juntos lo que es bueno. |
5 Job a dit: "Je suis juste et Dieu écarte mon droit. | 5 Porque Job declara: «Yo tengo razón, pero Dios me privó de mi derecho. |
6 Mon juge envers moi se montre cruel; ma plaie est incurable sans crime de ma part." | 6 El miente en lo que concierne a mi caso; mi llaga es incurable, aunque no cometí ninguna falta». |
7 Où trouver un homme tel que Job, qui boive le sarcasme comme l'eau, | 7 ¿Hay alguien como Job, que bebe los sarcasmos como agua, |
8 fasse route avec les malfaiteurs, marche du même pas que les méchants? | 8 que va en compañía de los malhechores y camina con los hombres perversos? |
9 N'a-t-il pas dit: "L'homme ne tire aucun profit à se plaire dans la société de Dieu?" | 9 Porque él dice: «Al hombre no le sirve de nada tratar de obtener el favor de Dios». |
10 Aussi écoutez-moi, en hommes de sens. Qu'on écarte de Dieu le mal, de Shaddaï, l'injustice! | 10 Por eso, escúchenme, hombres sensatos: ¡lejos de Dios la maldad, y del Todopoderoso, la injusticia! |
11 Car il rend à l'homme selon ses oeuvres, traite chacun d'après sa conduite. | 11 Porque él retribuye al hombre según sus obras y trata a cada uno conforme a su conducta. |
12 En vérité, Dieu n'agit jamais mal, Shaddaï ne pervertit pas le droit. | 12 ¡No, no es cierto que Dios hace el mal y que el Todopoderoso tergiversa el derecho! |
13 Autrement qui donc aurait confié la terre à ses soins, l'aurait chargé de l'univers entier? | 13 ¿Quién le ha encomendado la tierra y quién lo encargó del mundo entero? |
14 S'il ramenait à lui son esprit, s'il concentrait en lui son souffle, | 14 Si él retirara su espíritu y recogiera su aliento de vida, |
15 toute chair expirerait à la fois et l'homme retournerait à la poussière. | 15 todos los vivientes expirarían a la vez y los hombres volverían al polvo. |
16 Si tu sais comprendre, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles. | 16 Si tienes inteligencia, escucha esto, presta atención al sonido de mis palabras. |
17 Un ennemi du droit saurait-il gouverner? Oserais-tu condamner le Juste tout-puissant? | 17 ¿Sabría gobernar al Justo, al Poderoso? |
18 Lui, qui dit à un roi: "Vaurien!" traite les nobles de méchants, | 18 ¡A él, que llama «¡Inútil!» a un rey y «¡Malvados!» a los dignatarios, |
19 n'a pas égard aux princes et ne distingue pas du faible l'homme important. Car tous sont l'oeuvre deses mains. | 19 que no toma partido por los príncipes ni favorece al rico en perjuicio del pobre, porque todos son obra de sus manos! |
20 Ils meurent soudain en pleine nuit, les grands périssent et disparaissent, et il écarte un tyran sanseffort. | 20 Ellos mueren en un instante, en plena noche; él hiere a los nobles, y desaparecen, depone al hombre fuerte sin la ayuda de nadie. |
21 Car ses yeux surveillent les voies de l'homme et il observe tous ses pas. | 21 Porque sus ojos miran los caminos del hombre y él observa sus pasos: |
22 Pas de ténèbres ou d'ombre épaisse où puissent se cacher les malfaiteurs. | 22 no hay tinieblas ni oscuridad donde puedan ocultarse los que hacen el mal. |
23 Il n'envoie pas d'assignation à l'homme, pour qu'il se présente devant Dieu en justice. | 23 Porque él no fija al hombre una fecha para presentarse a juicio ante Dios: |
24 Il brise les grands sans enquête et en met d'autres à leur place. | 24 él quebrante a los grandes sin previo examen y pone a otros en lugar de ellos. |
25 C'est qu'il connaît leurs oeuvres! Il les renverse de nuit et on les piétine. | 25 Así, porque él conoce todas sus acciones, los derriba en una noche, y quedan aplastados. |
26 Comme des criminels, il les soufflette, en public il les enchaîné, | 26 Los abofetea como a malhechores en un lugar que está a la vista de todos, |
27 car ils se sont détournés de lui, n'ont rien compris à ses voies, | 27 porque se negaron a seguirlo y no comprendieron todos sus caminos, |
28 jusqu'à faire monter vers lui le cri du faible, lui faire entendre l'appel des humbles. | 28 haciendo que llegara hasta él el grito del pobre y que él escuchara el clamor de los oprimidos. |
29 Mais s'il reste immobile sans que nul ne l'ébranle, s'il voile sa face sans se laisser apercevoir, c'estqu'il prend en pitié nations et individus, | 29 Si él se queda inmóvil, ¿quién lo sacudirá? Si cubre su rostro, ¿quién lo verá? El vigila, sin embargo, a naciones e individuos |
30 délivre un impie des filets de l'affliction, | 30 para que no reine ningún hombre impío, uno de esos que son una trampa para el pueblo. |
31 quand celui-ci dit à Dieu: "Je fus séduit, je ne ferai plus le mal; | 31 Tú solo tienes que decir a Dios: «Yo fui seducido, no volveré a hacer el mal; |
32 si j'ai péché, instruis-moi, si j'ai commis l'injustice, je ne recommencerai plus." | 32 instrúyeme, hasta que pueda ver. Si cometí una injusticia, no voy a reincidir». |
33 Est-ce que, d'après toi, il devrait punir, puisque tu rejettes ses décisions? Comme c'est toi qui choisiset non pas moi, fais-nous part de ta science. | 33 ¿Acaso él retribuirá según tu parecer, siendo así que tú has despreciado su instrucción? Ya que eres tú el que decide, no yo, dile todo lo que sepas. |
34 Mais les gens sensés me diront, ainsi que tout sage qui m'écoute: | 34 Los hombres sensatos me dirán y también todo sabio que me escuche: |
35 "Job ne parle pas avec science, ses propos manquent d'intelligence. | 35 «Job no sabe lo que dice y sus palabras carecen de sentido». |
36 Veuille donc l'examiner à fond, pour ses réponses dignes de celles des méchants. | 36 Que Job sea examinado hasta el final por haber respondido como un hombre perverso. |
37 Car il ajoute à son péché la rébellion, met fin au droit parmi nous et multiplie contre Dieu sesparoles." | 37 Porque él, a su pecado, añade la rebeldía, aplaude en medio de nosotros y multiplica sus palabras contra Dios. |