Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Job 34


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Elihu reprit son discours et dit:1 Elihú reanudó su discurso y dijo:
2 Et vous, les sages, écoutez mes paroles, vous, les savants, prêtez-moi l'oreille.2 Escuchad, sabios, mis palabras, vosotros los doctos, dadme oídos.
3 Car l'oreille apprécie les discours comme le palais goûte les mets.3 Porque el oído aprecia las palabras, como el paladar gusta los manjares.
4 Examinons ensemble ce qui est juste, voyons entre nous ce qui est bien.4 Decidamos entre nosotros lo que es justo, sepamos juntos lo que es bueno.
5 Job a dit: "Je suis juste et Dieu écarte mon droit.5 Pues Job ha dicho: «Yo soy justo, pero Dios me quita mi derecho;
6 Mon juge envers moi se montre cruel; ma plaie est incurable sans crime de ma part."6 mi juez se muestra cruel para conmigo, mi llaga es incurable, aunque no tengo culpa.»
7 Où trouver un homme tel que Job, qui boive le sarcasme comme l'eau,7 ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el sarcasmo como agua,
8 fasse route avec les malfaiteurs, marche du même pas que les méchants?8 que anda en compañía de malhechores, y camina con malvados?
9 N'a-t-il pas dit: "L'homme ne tire aucun profit à se plaire dans la société de Dieu?"9 Pues él ha dicho: «Nada gana el hombre con buscar el agrado de Dios.»
10 Aussi écoutez-moi, en hommes de sens. Qu'on écarte de Dieu le mal, de Shaddaï, l'injustice!10 Así pues, escuchadme, como hombres sensatos. Lejos de Dios el mal, de Sadday la injusticia;
11 Car il rend à l'homme selon ses oeuvres, traite chacun d'après sa conduite.11 que la obra del hombre, él se la paga, y según su conducta trata a cada uno.
12 En vérité, Dieu n'agit jamais mal, Shaddaï ne pervertit pas le droit.12 En verdad, Dios no hace el mal, no tuerce el derecho Sadday.
13 Autrement qui donc aurait confié la terre à ses soins, l'aurait chargé de l'univers entier?13 ¿Quién, si no, le confió la tierra, quién le encargó del mundo entero?
14 S'il ramenait à lui son esprit, s'il concentrait en lui son souffle,14 Si él retirara a sí su espíritu, si hacia sí recogiera su soplo,
15 toute chair expirerait à la fois et l'homme retournerait à la poussière.15 a una expiraría toda carne, el hombre al polvo volvería.
16 Si tu sais comprendre, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles.16 Si tienes inteligencia, escucha esto, presta oído al son de mis palabras.
17 Un ennemi du droit saurait-il gouverner? Oserais-tu condamner le Juste tout-puissant?17 ¿Podría gobernar un enemigo del derecho? ¿al Justo poderoso vas a condenar?
18 Lui, qui dit à un roi: "Vaurien!" traite les nobles de méchants,18 ¡Aquel que dice a un rey: «¡Inútil!», «¡Malvados!» a los nobles,
19 n'a pas égard aux princes et ne distingue pas du faible l'homme important. Car tous sont l'oeuvre deses mains.19 que no hace acepción de príncipes, ni prefiere al grande sobre el débil, ¡pues todos son obra de sus manos!
20 Ils meurent soudain en pleine nuit, les grands périssent et disparaissent, et il écarte un tyran sanseffort.20 Mueren ellos de repente a media noche, perecen los grandes y pasan, y él depone a un tirano sin esfuerzo.
21 Car ses yeux surveillent les voies de l'homme et il observe tous ses pas.21 Pues sus ojos vigilan los caminos del hombre, todos sus pasos observa.
22 Pas de ténèbres ou d'ombre épaisse où puissent se cacher les malfaiteurs.22 No hay tinieblas ni sombra donde ocultarse los agentes del mal.
23 Il n'envoie pas d'assignation à l'homme, pour qu'il se présente devant Dieu en justice.23 No asigna él un plazo al hombre para que a juicio se presente ante Dios.
24 Il brise les grands sans enquête et en met d'autres à leur place.24 Quebranta a los grandes sin examen, y pone a otros en su sitio.
25 C'est qu'il connaît leurs oeuvres! Il les renverse de nuit et on les piétine.25 Es que él conoce sus acciones, de noche los sacude y se les pisa.
26 Comme des criminels, il les soufflette, en public il les enchaîné,26 Como a criminales los azota, en lugar público los encadena,
27 car ils se sont détournés de lui, n'ont rien compris à ses voies,27 porque se apartaron de su seguimiento, y no comprendieron todos sus caminos,
28 jusqu'à faire monter vers lui le cri du faible, lui faire entendre l'appel des humbles.28 hasta hacer llegar a él el gemido del débil y hacerle oír el clamor de los humildes.
29 Mais s'il reste immobile sans que nul ne l'ébranle, s'il voile sa face sans se laisser apercevoir, c'estqu'il prend en pitié nations et individus,29 Mas si él sigue inmóvil, sin que nadie le perturbe, si vela su faz, sin que nadie le perciba, es que se apiada de naciones e individuos,
30 délivre un impie des filets de l'affliction,30 libra al impío del cepo de la angustia,
31 quand celui-ci dit à Dieu: "Je fus séduit, je ne ferai plus le mal;31 Cuando éste dice a Dios: «He sido seducido, no volveré a hacer mal;
32 si j'ai péché, instruis-moi, si j'ai commis l'injustice, je ne recommencerai plus."32 si he pecado instrúyeme, si he cometido injusticia, no reincidiré».
33 Est-ce que, d'après toi, il devrait punir, puisque tu rejettes ses décisions? Comme c'est toi qui choisiset non pas moi, fais-nous part de ta science.33 ¿Acaso, según tú, tendría él que castigar, ya que rechazas sus decisiones? Como eres tú el que aprecias, y no yo, di todo lo que sepas.
34 Mais les gens sensés me diront, ainsi que tout sage qui m'écoute:34 Mas los hombres sensatos me dirán, así como todo sabio que me escuche:
35 "Job ne parle pas avec science, ses propos manquent d'intelligence.35 «No habla Job cuerdamente, no son sensatas sus palabras.
36 Veuille donc l'examiner à fond, pour ses réponses dignes de celles des méchants.36 Que sea Job probado a fondo, por sus respuestas dignas de malvados.
37 Car il ajoute à son péché la rébellion, met fin au droit parmi nous et multiplie contre Dieu sesparoles."37 Porque a su pecado la rebeldía añade, pone fin al derecho entre nosotros, y multiplica contra Dios sus palabras.»