1 Elihu reprit son discours et dit: | 1 Eliu seguitò dicendo: |
2 Et vous, les sages, écoutez mes paroles, vous, les savants, prêtez-moi l'oreille. | 2 "Ascoltate, o saggi, le mie parole, e voi, dotti, prestatemi l'orecchio! |
3 Car l'oreille apprécie les discours comme le palais goûte les mets. | 3 Poiché l'orecchio valuta i discorsi, come il palato assaggia il cibo. |
4 Examinons ensemble ce qui est juste, voyons entre nous ce qui est bien. | 4 Esaminiamo tra noi la questione, indaghiamo tra noi ciò che è bene. |
5 Job a dit: "Je suis juste et Dieu écarte mon droit. | 5 Ora Giobbe ha affermato: "Sono innocente, ma Dio mi nega giustizia. |
6 Mon juge envers moi se montre cruel; ma plaie est incurable sans crime de ma part." | 6 Nonostante la mia ragione, passo per bugiardo; una freccia mi ha colpito a morte, benché non abbia peccato". |
7 Où trouver un homme tel que Job, qui boive le sarcasme comme l'eau, | 7 Chi è come Giobbe, che beve il sarcasmo come acqua, |
8 fasse route avec les malfaiteurs, marche du même pas que les méchants? | 8 si associa ai malfattori e va in compagnia degli iniqui? |
9 N'a-t-il pas dit: "L'homme ne tire aucun profit à se plaire dans la société de Dieu?" | 9 Infatti ha affermato: "L'uomo non guadagna nulla nel cercare il gradimento di Dio". |
10 Aussi écoutez-moi, en hommes de sens. Qu'on écarte de Dieu le mal, de Shaddaï, l'injustice! | 10 Perciò, uomini di senno, ascoltatemi! Lungi da Dio il fare il male e dall'Onnipotente la perfidia! |
11 Car il rend à l'homme selon ses oeuvres, traite chacun d'après sa conduite. | 11 Invece egli rende all'uomo secondo le sue opere e tratta ciascuno secondo la sua condotta. |
12 En vérité, Dieu n'agit jamais mal, Shaddaï ne pervertit pas le droit. | 12 No, in verità, Dio non fa il male, e l'Onnipotente non viola il diritto. |
13 Autrement qui donc aurait confié la terre à ses soins, l'aurait chargé de l'univers entier? | 13 E' forse un altro che gli ha affidato la terra, e un altro che lo ha incaricato del mondo intero? |
14 S'il ramenait à lui son esprit, s'il concentrait en lui son souffle, | 14 Se egli non pensasse che a se stesso e ritirasse a sé il suo spirito e il suo respiro, |
15 toute chair expirerait à la fois et l'homme retournerait à la poussière. | 15 morirebbe all'istante ogni creatura e l'uomo ritornerebbe in polvere. |
16 Si tu sais comprendre, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles. | 16 Se sei intelligente, ascolta questo, presta orecchio al suono delle mie parole! |
17 Un ennemi du droit saurait-il gouverner? Oserais-tu condamner le Juste tout-puissant? | 17 Un nemico della giustizia potrebbe forse governare? Osi tu condannare il sommo Giusto? |
18 Lui, qui dit à un roi: "Vaurien!" traite les nobles de méchants, | 18 Si dice forse ad un re: "Iniquo"? e ai grandi: "Malvagi"? |
19 n'a pas égard aux princes et ne distingue pas du faible l'homme important. Car tous sont l'oeuvre deses mains. | 19 Egli non è parziale in favore dei prìncipi e non preferisce il ricco al povero, perché tutti sono opera delle sue mani. |
20 Ils meurent soudain en pleine nuit, les grands périssent et disparaissent, et il écarte un tyran sanseffort. | 20 In un istante essi muoiono nel cuore della notte; il popolo si agita ed essi spariscono, si rimuove il tiranno senza sforzo. |
21 Car ses yeux surveillent les voies de l'homme et il observe tous ses pas. | 21 Perché Dio ha gli occhi sulla condotta dell'uomo e osserva tutti i suoi passi. |
22 Pas de ténèbres ou d'ombre épaisse où puissent se cacher les malfaiteurs. | 22 Non vi sono tenebre né oscurità, dove si possano nascondere i malfattori. |
23 Il n'envoie pas d'assignation à l'homme, pour qu'il se présente devant Dieu en justice. | 23 Poiché non si pone all'uomo un termine, perché compaia in giudizio davanti a Dio. |
24 Il brise les grands sans enquête et en met d'autres à leur place. | 24 Senza fare inchiesta egli fiacca i potenti e mette altri al loro posto. |
25 C'est qu'il connaît leurs oeuvres! Il les renverse de nuit et on les piétine. | 25 Poiché egli sventa le loro manovre; in una notte li travolge e sono schiacciati. |
26 Comme des criminels, il les soufflette, en public il les enchaîné, | 26 Come malvagi li colpisce alla vista di tutti. |
27 car ils se sont détournés de lui, n'ont rien compris à ses voies, | 27 Infatti essi si sono allontanati da lui, senza curarsi delle sue vie, |
28 jusqu'à faire monter vers lui le cri du faible, lui faire entendre l'appel des humbles. | 28 fino a far giungere verso di lui il grido dei poveri; ed egli udì il lamento degli oppressi. |
29 Mais s'il reste immobile sans que nul ne l'ébranle, s'il voile sa face sans se laisser apercevoir, c'estqu'il prend en pitié nations et individus, | 29 Ma se resta impassibile, chi lo condannerà? Se nasconde la sua faccia, chi potrà vederlo? Egli pertanto veglia sui popoli come sui singoli, |
30 délivre un impie des filets de l'affliction, | 30 non volendo che l'empio regni e che si pongano inciampi al popolo. |
31 quand celui-ci dit à Dieu: "Je fus séduit, je ne ferai plus le mal; | 31 Si può dunque dire a Dio: "Porto la pena, senza aver fatto il male"? |
32 si j'ai péché, instruis-moi, si j'ai commis l'injustice, je ne recommencerai plus." | 32 Ciò che sfugge alla mia vista, mostramelo tu; se ho commesso il male, non lo farò più. |
33 Est-ce que, d'après toi, il devrait punir, puisque tu rejettes ses décisions? Comme c'est toi qui choisiset non pas moi, fais-nous part de ta science. | 33 Dovrebbe egli retribuire secondo le tue norme, dato che tu rifiuti il suo giudizio? Poiché tu devi scegliere e non io, di' quanto sai! |
34 Mais les gens sensés me diront, ainsi que tout sage qui m'écoute: | 34 Gli uomini di senno mi diranno, come ogni saggio che mi ascolta: |
35 "Job ne parle pas avec science, ses propos manquent d'intelligence. | 35 "Giobbe non parla con conoscenza di causa, e le sue parole sono prive di senno. |
36 Veuille donc l'examiner à fond, pour ses réponses dignes de celles des méchants. | 36 Sia dunque Giobbe esaminato a fondo, per le sue risposte degne di un malvagio, |
37 Car il ajoute à son péché la rébellion, met fin au droit parmi nous et multiplie contre Dieu sesparoles." | 37 poiché ha aggiunto la ribellione al peccato, si burla di noi e moltiplica contro Dio le sue parole". |