Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Job 26


font
JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Job prit la parole et dit:1 Da antwortete Ijob und sprach:
2 Comme tu sais bien soutenir le faible, secourir le bras sans vigueur!2 Wie hilfst du doch dem Schwachen auf,
stehst du bei dem kraftlosen Arm!
3 Quels bons conseils tu donnes à l'ignorant, comme ton savoir est fertile en ressources!3 Wie gut rätst du dem, der nicht weise ist,
tust ihm Wissen in Fülle kund!
4 Mais ces discours, à qui s'adressent-ils, et d'où provient l'esprit qui sort de toi?4 Wem trägst du die Reden vor
und wessen Atem geht von dir aus?
5 Les Ombres tremblent sous terre, les eaux et leurs habitants sont dans l'effroi.5 Die Totengeister zittern drunten,
die Wasser mit ihren Bewohnern.
6 Devant lui, le Shéol est à nu, la Perdition à découvert.6 Nackt liegt die Unterwelt vor ihm,
keine Hülle deckt den Abgrund.
7 C'est lui qui a étendu le Septentrion sur le vide, suspendu la terre sans appui.7 Er spannt über dem Leeren den Norden,
hängt die Erde auf am Nichts.
8 Il enferme les eaux dans ses nuages. Sans que la nuée crève sous leur poids.8 Er bindet das Wasser in sein Gewölk;
doch birst darunter die Wolke nicht.
9 Il couvre la face de la pleine lune et déploie sur elle sa nuée.9 Er verschließt den Anblick seines Throns
und breitet darüber sein Gewölk.
10 Il a tracé un cercle à la surface des eaux, aux confins de la lumière et des ténèbres.10 Eine Grenze zieht er rund um die Wasser
bis an den Rand von Licht und Finsternis.
11 Les colonnes des cieux sont ébranlées, frappées de stupeur quand il menace.11 Die Säulen des Himmels erzittern,
sie erschrecken vor seinem Drohen.
12 Par sa force, il a brassé la Mer, par son habileté, écrasé Rahab.12 Durch seine Kraft stellt still er das Meer,
durch seine Klugheit zerschmettert er Rahab.
13 Son souffle a clarifié les Cieux, sa main transpercé le Serpent Fuyard.13 Durch seinen Hauch wird heiter der Himmel,
seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange.
14 Tout cela, c'est l'extérieur de ses oeuvres, et nous n'en saisissons qu'un faible écho. Mais le tonnerrede sa puissance, qui le comprendra?14 Siehe, das sind nur die Säume seines Waltens;
wie ein Flüstern ist das Wort,
das wir von ihm vernehmen. Doch das Donnern seiner Macht,
wer kann es begreifen?