Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Job 26


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Job prit la parole et dit:1 Job tomó la palabra y dijo:
2 Comme tu sais bien soutenir le faible, secourir le bras sans vigueur!2 ¡Qué bien has sostenido al débil y socorrido al brazo inválido!
3 Quels bons conseils tu donnes à l'ignorant, comme ton savoir est fertile en ressources!3 ¡Qué bien has aconsejado al ignorante, qué hábil talento has demostrado!
4 Mais ces discours, à qui s'adressent-ils, et d'où provient l'esprit qui sort de toi?4 ¿A quién has dirigido tus discursos, y de quién es el espíritu que ha salido de ti?
5 Les Ombres tremblent sous terre, les eaux et leurs habitants sont dans l'effroi.5 Las Sombras tiemblan bajo tierra, las aguas y sus habitantes se estremecen.
6 Devant lui, le Shéol est à nu, la Perdition à découvert.6 Ante él, el Seol está al desnudo, la Perdición al descubierto.
7 C'est lui qui a étendu le Septentrion sur le vide, suspendu la terre sans appui.7 El extiende el Septentrión sobre el vacío, sobre la nada suspende la tierra.
8 Il enferme les eaux dans ses nuages. Sans que la nuée crève sous leur poids.8 El encierra las aguas en sus nubes, sin que bajo su peso el nublado reviente.
9 Il couvre la face de la pleine lune et déploie sur elle sa nuée.9 El encubre la cara de la luna llena, desplegando sobre ella su nublado.
10 Il a tracé un cercle à la surface des eaux, aux confins de la lumière et des ténèbres.10 El trazó un cerco sobre la haz de las aguas, hasta el confín de la luz con las tinieblas,
11 Les colonnes des cieux sont ébranlées, frappées de stupeur quand il menace.11 Se tambalean las columnas del cielo, presas de terror a su amenaza.
12 Par sa force, il a brassé la Mer, par son habileté, écrasé Rahab.12 Con su poder hendió la mar, con su destreza quebró a Ráhab.
13 Son souffle a clarifié les Cieux, sa main transpercé le Serpent Fuyard.13 Su soplo abrillantó los cielos, su mano traspasó a la Serpiente Huidiza,
14 Tout cela, c'est l'extérieur de ses oeuvres, et nous n'en saisissons qu'un faible écho. Mais le tonnerrede sa puissance, qui le comprendra?14 Estos son los contornos de sus obras, de que sólo percibimos un apagado eco. Y el trueno de su potencia, ¿quién lo captará?