Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 9


font
GREEK BIBLEJERUSALEM
1 Η σοφια ωκοδομησε τον οικον αυτης, ελατομησε τους στυλους αυτης επτα?1 La Sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes,
2 εσφαξε τη σφαγια αυτης, εκερασε τον οινον αυτης, και ητοιμασε την τραπεζαν αυτης?2 elle a abattu ses bêtes, préparé son vin, elle a aussi dressé sa table.
3 απεστειλε τας θεραπαινας αυτης, κηρυττει επι των υψηλων τοπων της πολεως,3 Elle a dépêché ses servantes et proclamé sur les buttes, en haut de la cité:
4 Οστις ειναι αφρων, ας στραφη εδω? και, προς τους ενδεεις φρενων, λεγει προς αυτους,4 "Qui est simple? Qu'il passe par ici!" A l'homme insensé elle dit:
5 Ελθετε, φαγετε απο του αρτου μου, και πιετε απο του οινου τον οποιον εκερασα?5 "Venez, mangez de mon pain, buvez du vin que j'ai préparé!
6 αφησατε την αφροσυνην και ζησατε? και κατευθυνθητε εν τη οδω της συνεσεως.6 Quittez la niaiserie et vous vivrez, marchez droit dans la voie de l'intelligence."
7 Ο νουθετων χλευαστην λαμβανει εις εαυτον ατιμιαν? και ο ελεγχων τον ασεβη λαμβανει εις εαυτον μωμον.7 Qui corrige un railleur s'attire le mépris, qui reprend un méchant, le déshonneur.
8 Μη ελεγχε χλευαστην, δια να μη σε μισηση? ελεγχε σοφον, και θελει σε αγαπησει.8 Ne reprends pas le railleur, il te haïrait, reprends le sage, il t'aimera.
9 Διδε αφορμην εις τον σοφον και θελει γεινει σοφωτερος? διδασκε τον δικαιον και θελει αυξηθη εις μαθησιν.9 Donne au sage: il deviendra plus sage encore; instruis le juste, il accroîtra son acquis.
10 Αρχη σοφιας φοβος Κυριου? και επιγνωσις αγιων φρονησις.10 Principe de la sagesse: la crainte de Yahvé! la science des saints, voilà l'intelligence.
11 Διοτι δι' εμου αι ημεραι σου θελουσι πολλαπλασιασθη, και ετη ζωης θελουσι προστεθη εις σε.11 Car par moi tes jours se multiplient et pour toi s'accroissent les années de vie.
12 Εαν γεινης σοφος, θελεις εισθαι σοφος δια σεαυτον? και εαν γεινης χλευαστης, συ μονος θελεις πασχει.12 Si tu es sage, tu l'es pour toi-même, si tu es railleur, toi seul en porteras la peine.
13 Γυνη αφρων, θρασεια, ανοητος και μη γνωριζουσα μηδεν?13 Dame Folie est impulsive, niaise et ne connaissant rien!
14 καθηται εν τη θυρα της οικιας αυτης επι θρονου, εν τοις υψηλοις τοποις της πολεως,14 Elle s'assied à la porte de sa maison, sur un trône, en haut de la cité,
15 προσκαλουσα τους διαβατας τους κατευθυνομενους εις την οδον αυτων?15 pour appeler les passants, ceux qui vont droit leur chemin.
16 οστις ειναι αφρων, ας στραφη εδω? και προς τον ενδεη φρενων, λεγει προς αυτον,16 "Qui est simple? Qu'il fasse un détour par ici!" A l'homme insensé elle dit:
17 Τα κλοπιμαια υδατα ειναι γλυκεα, και ο κρυφιος αρτος ειναι ηδυς.17 "Les eaux dérobées sont douces, et savoureux le pain du mystère!"
18 Αλλ' αυτος αγνοει οτι εκει ειναι οι νεκροι, και εις τα βαθη του αδου οι κεκλημενοι αυτης.18 Or il ignore qu'il y a là des Ombres et que ses invités sont aux vallées du shéol.