Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 9


font
GREEK BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Η σοφια ωκοδομησε τον οικον αυτης, ελατομησε τους στυλους αυτης επτα?1 La Sabiduría edificó su casa, talló sus siete columnas,
2 εσφαξε τη σφαγια αυτης, εκερασε τον οινον αυτης, και ητοιμασε την τραπεζαν αυτης?2 inmoló sus víctimas, mezcló su vino, y también preparó su mesa.
3 απεστειλε τας θεραπαινας αυτης, κηρυττει επι των υψηλων τοπων της πολεως,3 Ella envió a sus servidoras a proclamar sobre los sitios más altos de la ciudad:
4 Οστις ειναι αφρων, ας στραφη εδω? και, προς τους ενδεεις φρενων, λεγει προς αυτους,4 «El que sea incauto, que venga aquí». Y al falto de entendimiento, le dice:
5 Ελθετε, φαγετε απο του αρτου μου, και πιετε απο του οινου τον οποιον εκερασα?5 «Vengan, coman de mi pan, y beban del vino que yo mezclé.
6 αφησατε την αφροσυνην και ζησατε? και κατευθυνθητε εν τη οδω της συνεσεως.6 Abandonen la ingenuidad, y vivirán, y sigan derecho por el camino de la inteligencia».
7 Ο νουθετων χλευαστην λαμβανει εις εαυτον ατιμιαν? και ο ελεγχων τον ασεβη λαμβανει εις εαυτον μωμον.7 El que corrige a un insolente se atrae la ignominia, y el que reprende a un malvado, el deshonor,
8 Μη ελεγχε χλευαστην, δια να μη σε μισηση? ελεγχε σοφον, και θελει σε αγαπησει.8 No reprendas a un insolente, no sea que te odie; reprende a un sabio, y te amará,
9 Διδε αφορμην εις τον σοφον και θελει γεινει σοφωτερος? διδασκε τον δικαιον και θελει αυξηθη εις μαθησιν.9 Da al sabio y se hará más sabio aún, instruye al justo y ganará en saber.
10 Αρχη σοφιας φοβος Κυριου? και επιγνωσις αγιων φρονησις.10 El comienzo de la sabiduría es el temor del Señor, y la ciencia del Santo es la inteligencia.
11 Διοτι δι' εμου αι ημεραι σου θελουσι πολλαπλασιασθη, και ετη ζωης θελουσι προστεθη εις σε.11 Porque tus días se multiplicarán gracias a mí y se añadirán años a tu vida.
12 Εαν γεινης σοφος, θελεις εισθαι σοφος δια σεαυτον? και εαν γεινης χλευαστης, συ μονος θελεις πασχει.12 Si eres sabio, lo eres para ti, si eres insolente, tú solo lo sufrirás.
13 Γυνη αφρων, θρασεια, ανοητος και μη γνωριζουσα μηδεν?13 La señora Necedad es turbulenta, es estúpida y no sabe nada.
14 καθηται εν τη θυρα της οικιας αυτης επι θρονου, εν τοις υψηλοις τοποις της πολεως,14 Ella se sienta a la puerta de su casa, en una silla, sobre las alturas de la ciudad,
15 προσκαλουσα τους διαβατας τους κατευθυνομενους εις την οδον αυτων?15 para gritar a los transeúntes que van derecho por el camino:
16 οστις ειναι αφρων, ας στραφη εδω? και προς τον ενδεη φρενων, λεγει προς αυτον,16 «El que sea incauto, que venga aquí». Y al falto de entendimiento, le dice:
17 Τα κλοπιμαια υδατα ειναι γλυκεα, και ο κρυφιος αρτος ειναι ηδυς.17 «¡Las aguas robadas son dulces y el pan quitado a escondidas, delicioso!».
18 Αλλ' αυτος αγνοει οτι εκει ειναι οι νεκροι, και εις τα βαθη του αδου οι κεκλημενοι αυτης.18 Pero él no sabe que allí están las Sombras, y sus invitados, en las profundidades del Abismo.