Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 31


font
GREEK BIBLECATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Οι λογοι του βασιλεως Λεμουηλ, ο χρησμος, τον οποιον η μητηρ αυτου εδιδαξεν αυτον.1 The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him:
2 Τι, υιε μου; και τι, τεκνον της κοιλιας μου; και τι, υιε των ευχων μου;2 “What, O my beloved? What, O beloved of my womb? What, O beloved of my vows?
3 Μη δωσης τας δυναμεις σου εις τας γυναικας, μηδε τας οδους σου εις τας αφανιστριας των βασιλεων.3 Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings.
4 Δεν ειναι των βασιλεων, Λεμουηλ, δεν ειναι των βασιλεων να πινωσιν οινον, ουδε των ηγεμονων, σικερα?4 Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns.
5 μηποτε πιοντες λησμονησωσι τον νομον και διαστρεψωσι την κρισιν τινος τεθλιμμενου.5 And perhaps they may drink and forget judgments, and alter the case of the sons of the poor.
6 Διδετε σικερα εις τους τεθλιμμενους, και οινον εις τους πεπικραμενους την ψυχην?6 Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul.
7 δια να πιωσι και να λησμονησωσι την πτωχειαν αυτων και να μη ενθυμωνται πλεον την δυστυχιαν αυτων.7 Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more.
8 Ανοιγε το στομα σου υπερ του αφωνου, υπερ της κρισεως παντων των εγκαταλελειμμενων.8 Open your mouth for the mute and for all the cases of the sons who are passing through.
9 Ανοιγε το στομα σου, κρινε δικαιως, και υπερασπιζου τον πτωχον και τον ενδεη.9 Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor.
10 Γυναικα εναρετον τις θελει ευρει; διοτι η τοιαυτη ειναι πολυ τιμιωτερα υπερ τους μαργαριτας.10 Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price.
11 Η καρδια του ανδρος αυτης θαρρει επ' αυτην, και δεν θελει στερεισθαι αφθονιας.11 The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils.
12 Θελει φερει εις αυτον καλον και ουχι κακον, πασας τας ημερας της ζωης αυτης.12 She will repay him with good, and not evil, all the days of her life.
13 Ζητει μαλλιον και λιναριον και εργαζεται ευχαριστως με τας χειρας αυτης.13 She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands.
14 Ειναι ως τα πλοια των εμπορων? φερει την τροφην αυτης απο μακροθεν.14 She has become like a merchant’s ship, bringing her bread from far away.
15 Και εγειρεται ενω ειναι ετι νυξ και διδει τροφην εις τον οικον αυτης, και εργα εις τας θεραπαινας αυτης.15 And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids.
16 Θεωρει αγρον και αγοραζει αυτον? εκ του καρπου των χειρων αυτης φυτευει αμπελωνα.16 She has considered a field and bought it. From the fruit of her own hands, she has planted a vineyard.
17 Ζωνει την οσφυν αυτης με δυναμιν, και ενισχυει τους βραχιονας αυτης.17 She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm.
18 Αισθανεται οτι το εμποριον αυτης ειναι καλον? ο λυχνος αυτης δεν σβυνεται την νυκτα.18 She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night.
19 Βαλλει τας χειρας αυτης εις το αδρακτιον και κρατει εν τη χειρι αυτης την ηλακατην.19 She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
20 Ανοιγει την χειρα αυτης εις τους πτωχους και εκτεινει τας χειρας αυτης προς τους ενδεεις.20 She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor.
21 Δεν φοβειται την χιονα δια τον οικον αυτης? διοτι πας ο οικος αυτης ειναι ενδεδυμενοι διπλα.21 She shall not fear, in the cold of snow, for her household. For all those of her household have been clothed two-fold.
22 Καμνει εις εαυτην σκεπασματα? το ενδυμα αυτης ειναι βυσσος και πορφυρα.22 She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment.
23 Ο ανηρ αυτης γνωριζεται εν ταις πυλαις, οταν καθηται μεταξυ των πρεσβυτερων του τοπου.23 Her husband is noble at the gates, when he sits among the senators of the land.
24 Καμνει λεπτον πανιον και πωλει? και διδει ζωνας εις τους εμπορους.24 She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite.
25 Ισχυν και ευπρεπειαν ειναι ενδεδυμενη? και ευφραινεται δια τον μελλοντα καιρον.25 Strength and elegance are her clothing, and she will laugh in the final days.
26 Ανοιγει το στομα αυτης εν σοφια? και επι της γλωσσης αυτης ειναι νομος ευμενειας.26 She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
27 Επαγρυπνει εις την κυβερνησιν του οικου αυτης και αρτον οκνηριας δεν τρωγει.27 She has considered the paths of her household, and she has not eaten her bread in idleness.
28 Τα τεκνα αυτης σηκονονται και μακαριζουσιν αυτην? ο ανηρ αυτης, και επαινει αυτην?28 Her sons rose up and predicted great happiness; her husband rose up and praised her.
29 Πολλαι θυγατερες εφερθησαν αξιως, αλλα συ υπερεβης πασας.29 Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all.
30 Ψευδης ειναι η χαρις και ματαιον το καλλος? η γυνη η φοβουμενη τον Κυριον, αυτη θελει επαινεισθαι.30 Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised.
31 Δοτε εις αυτην εκ του καρπου των χειρων αυτης? και τα εργα αυτης ας επαινωσιν αυτην εν ταις πυλαις.31 Give to her from the fruit of her own hands. And let her works praise her at the gates.