Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 107


font
GREEK BIBLEJERUSALEM
1 Δοξολογειτε τον Κυριον, διοτι ειναι αγαθος, διοτι το ελεος αυτου μενει εις τον αιωνα.1 Alleluia Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
2 Ας λεγωσιν ουτως οι λελυτρωμενοι του Κυριου, τους οποιους ελυτρωσεν εκ χειρος του εχθρου?2 Ils le diront, les rachetés de Yahvé, qu'il racheta de la main de l'oppresseur,
3 και συνηγαγεν αυτους εκ των χωρων, απο ανατολης και δυσεως απο βορρα και απο νοτου.3 qu'il rassembla du milieu des pays, orient et occident, nord et midi.
4 Περιεπλανωντο εν τη ερημω, εν οδω ανυδρω? ουδε ευρισκον πολιν δια κατοικησιν.4 Ils erraient au désert, dans les solitudes, sans trouver le chemin d'une ville habitée;
5 Ησαν πεινωντες και διψωντες? η ψυχη αυτων απεκαμνεν εν αυτοις.5 ils avaient faim, surtout ils avaient soif, leur âme en eux défaillait.
6 Τοτε εβοησαν προς τον Κυριον εν τη θλιψει αυτων? και ηλευθερωσεν αυτους απο των αναγκων αυτων.6 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés,
7 Και ωδηγησεν αυτους δι' ευθειας οδου, δια να υπαγωσιν εις πολιν κατοικιας.7 acheminés par un droit chemin pour aller vers la ville habitée.
8 Ας υμνολογωσιν εις τον Κυριον τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τα προς τους υιους των ανθρωπων?8 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
9 Διοτι εχορτασε ψυχην διψωσαν, και ψυχην πεινωσαν ενεπλησεν απο αγαθων.9 Il rassasia l'âme avide, l'âme affamée, il la combla de biens.
10 Τους καθημενους εν σκοτει και σκια θανατου, τους δεδεμενους εν θλιψει και εν σιδηρω?10 Habitants d'ombre et de ténèbre, captifs de la misère et des fers,
11 διοτι ηπειθησαν εις τα λογια του Θεου και την βουλην του Υψιστου κατεφρονησαν?11 pour avoir bravé l'ordre de Dieu et méprisé le projet du Très-Haut,
12 δια τουτο εταπεινωσε την καρδιαν αυτων εν κοπω? επεσον, και δεν υπηρχεν ο βοηθων.12 il ploya leur coeur sous la peine, ils succombaient, et pas un pour les aider.
13 Τοτε εβοησαν προς τον Κυριον εν τη θλιψει αυτων, και εσωσεν αυτους απο των αναγκων αυτων?13 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés,
14 εξηγαγεν αυτους εκ του σκοτους και εκ της σκιας του θανατου και τα δεσμα αυτων συνετριψεν.14 il les tira de l'ombre et la ténèbre et il rompit leurs entraves.
15 Ας υμνολογωσιν εις τον Κυριον τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τα προς τους υιους των ανθρωπων?15 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
16 διοτι συνετριψε πυλας χαλκινας και μοχλους σιδηρους κατεκοψεν.16 Car il brisa les portes d'airain, les barres de fer, il les fracassa.
17 Οι αφρονες βασανιζονται δια τας παραβασεις αυτων και δια τας ανομιας αυτων.17 Insensés, sur les chemins du péché, misérables à cause de leurs fautes,
18 Παν φαγητον βδελυττεται η ψυχη αυτων, και πλησιαζουσιν εως των πυλων του θανατου.18 tout aliment les dégoûtait, ils touchaient aux portes de la mort.
19 Τοτε βοωσι προς τον Κυριον εν τη θλιψει αυτων, και σωζει αυτους απο των αναγκων αυτων?19 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés.
20 αποστελλει τον λογον αυτου και ιατρευει αυτους και ελευθερονει απο της φθορας αυτων.20 Il envoya sa parole, il les guérit, à la fosse il arracha leur vie.
21 Ας υμνολογωσιν εις τον Κυριον τα ελεη αυτου, και τα θαυμασια αυτου τα προς τους υιους των ανθρωπων?21 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
22 και ας θυσιαζωσι θυσιας αινεσεως και ας κηρυττωσι τα εργα αυτου εν αγαλλιασει.22 Qu'ils sacrifient des sacrifices d'action de grâces, qu'ils répètent ses oeuvres en chants de joie!
23 Οι καταβαινοντες εις την θαλασσαν με πλοια, καμνοντες εργασιας εν υδασι πολλοις,23 Descendus en mer sur des navires, ils faisaient négoce parmi les grandes eaux;
24 αυτοι βλεπουσι τα εργα του Κυριου και τα θαυμασια αυτου τα γινομενα εις τα βαθη?24 ceux-là ont vu les oeuvres de Yahvé, ses merveilles parmi les abîmes.
25 Διοτι προσταζει, και εγειρεται ανεμος καταιγιδος, και υψονει τα κυματα αυτης.25 Il dit et fit lever un vent de bourrasque qui souleva les flots;
26 Αναβαινουσιν εως των ουρανων και καταβαινουσιν εως των αβυσσων? η ψυχη αυτων τηκεται υπο της συμφορας.26 montant aux cieux, descendant aux gouffres, sous le mal leur âme fondait;
27 Σειονται και κλονιζονται ως ο μεθυων, και πασα η σοφια αυτων χανεται.27 tournoyant, titubant comme un ivrogne, leur sagesse était toute engloutie.
28 Τοτε κραζουσι προς τον Κυριον εν τη θλιψει αυτων, και εξαγει αυτους απο των αναγκων αυτων.28 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés.
29 Κατασιγαζει την ανεμοζαλην, και σιωπωσι τα κυματα αυτης.29 Il ramena la bourrasque au silence et les flots se turent.
30 Και ευφραινονται, διοτι ησυχασαν? και οδηγει αυτους εις τον επιθυμητον λιμενα αυτων.30 Ils se réjouirent de les voir s'apaiser, il les mena jusqu'au port de leur désir.
31 Ας υμνολογωσιν εις τον Κυριον τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τα προς τους υιους των ανθρωπων?31 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
32 και ας υψονωσιν αυτον εν τη συναξει του λαου, και εν τω συνεδριω των πρεσβυτερων ας αινωσιν αυτον.32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, au conseil des anciens qu'ils le louent!
33 Μεταβαλλει ποταμους εις ερημον και πηγας υδατων εις ξηρασιαν?33 Il changeait les fleuves en désert, et les sources d'eau en soif,
34 την καρποφορον γην εις αλμυραν, δια την κακιαν των κατοικουντων εν αυτη.34 un pays de fruits en saline, à cause de la malice des habitants.
35 Μεταβαλλει την ερημον εις λιμνας υδατων και την ξηραν γην εις πηγας υδατων.35 Mais il changea le désert en nappe d'eau, une terre sèche en source d'eau;
36 Και εκει κατοικιζει τους πεινωντας, και συγκροτουσι πολεις εις κατοικησιν?36 là il fit habiter les affamés, et ils fondèrent une ville habitée.
37 και σπειρουσιν αγρους και φυτευουσιν αμπελωνας, οιτινες καμνουσι καρπους γεννηματος.37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, et font du fruit à récolter.
38 Και ευλογει αυτους, και πληθυνονται σφοδρα, και δεν ολιγοστευει τα κτηνη αυτων.38 Il les bénit et ils croissent beaucoup, il ne laisse pas diminuer leur bétail.
39 Ολιγοστευουσιν ομως επειτα και ταπεινονονται, απο της στενοχωριας, της συμφορας και του πονου.39 Ils étaient diminués, défaillants, sous l'étreinte des maux et des peines;
40 Επιχεει καταφρονησιν επι τους αρχοντας και καμνει αυτους να περιπλανωνται εν ερημω αβατω.40 déversant le mépris sur les princes, il les perdait en un chaos sans chemin.
41 Τον δε πενητα υψονει απο της πτωχειας και καθιστα ως ποιμνια τας οικογενειας.41 Mais il relève le pauvre de sa misère, il multiplie comme un troupeau les familles;
42 Οι ευθεις βλεπουσι και ευφραινονται? πασα δε ανομια θελει εμφραξει το στομα αυτης.42 les coeurs droits voient et se réjouissent, tout ce qui ment a la bouche fermée.
43 Οστις ειναι σοφος ας παρατηρη ταυτα? και θελουσιν εννοησει τα ελεη του Κυριου.43 Est-il un sage? Qu'il observe ces choses et comprenne l'amour de Yahvé!