1 Ο Κυριος απεκριθη ετι προς τον Ιωβ και ειπεν? | 1 Il Signore si rivolse a Giobbe dicendo: |
2 Ο διαδικαζομενος προς τον Παντοδυναμον θελει διδαξει αυτον; ο ελεγχων τον Θεον ας αποκριθη προς τουτο. | 2 "Colui che disputa con l'Onnipotente, si ritira? Colui che critica Dio, voglia rispondere!". |
3 Τοτε ο Ιωβ απεκριθη προς τον Κυριον και ειπεν? | 3 Giobbe rispose al Signore così: |
4 Ιδου, εγω ειμαι ουτιδανος? τι δυναμαι να αποκριθω προς σε; θελω βαλει την χειρα μου επι το στομα μου? | 4 "Ecco, sono ben piccino, che cosa posso replicare? Mi porto la mano alla bocca. |
5 απαξ ελαλησα και δεν θελω αποκριθη πλεον? μαλιστα, δις? αλλα δεν θελω επιπροσθεσει. | 5 Ho parlato una volta, non insisterò; una seconda volta, non aggiungerò nulla". |
6 Τοτε απεκριθη ο Κυριος προς τον Ιωβ εκ του ανεμοστροβιλου και ειπε? | 6 Il Signore rispose a Giobbe dal turbine e disse: |
7 Ζωσον ηδη ως ανηρ την οσφυν σου? εγω θελω σε ερωτησει, και απαγγειλον μοι. | 7 "Cingiti i fianchi come un eroe; ti interrogherò e tu mi istruirai. |
8 Θελεις αρα αναιρεσει την κρισιν μου; θελεις με καταδικασει, δια να δικαιωθης; | 8 Vorresti tu veramente cancellare il mio giudizio, per condannarmi ed avere tu ragione? |
9 Εχεις βραχιονα ως ο Θεος; η δυνασαι να βροντας με φωνην ως αυτος; | 9 Hai tu un braccio come quello di Dio, e puoi tuonare con voce pari alla sua? |
10 Στολισθητι τωρα μεγαλοπρεπειαν και υπεροχην? και ενδυθητι δοξαν και ωραιοτητα. | 10 Ornati dunque di gloria e di maestà, rivestiti di splendore e di fasto! |
11 Εκχεε τας φλογας της οργης σου? και βλεπε παντα υπερηφανον και ταπεινονε αυτον. | 11 Riversa i furori della tua collera, e con uno sguardo abbatti tutti i superbi. |
12 Βλεπε παντα υπερηφανον? κρημνιζε αυτον? και καταπατει τους ασεβεις εν τω τοπω αυτων. | 12 Umilia con uno sguardo ogni arrogante, schiaccia i malvagi ovunque si trovino. |
13 Κρυψον αυτους ομου εν τω χωματι? καλυψον τα προσωπα αυτων εν αφανεια. | 13 Nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudi al buio i loro volti. |
14 Τοτε και εγω θελω ομολογησει προς σε, οτι η δεξια σου δυναται να σε σωση. | 14 Allora anch'io ti renderò omaggio, perché la tua destra ti ha dato vittoria. |
15 Ιδου τωρα, ο Βεεμωθ, τον οποιον εκαμα μετα σου, τρωγει χορτον ως βους. | 15 Ecco il beemot, che io ho creato al pari di te; mangia erba come il bue. |
16 Ιδου τωρα, η δυναμις αυτου ειναι εν τοις νεφροις αυτου και η ισχυς αυτου εν τω ομφαλω της κοιλιας αυτου. | 16 Osserva la forza dei suoi fianchi e la potenza del suo ventre muscoloso. |
17 Υψονει την ουραν αυτου ως κεδρον? τα νευρα των μηρων αυτου ειναι συμπεπλεγμενα. | 17 Esso drizza la sua coda come un cedro, i nervi delle sue cosce si intrecciano saldi. |
18 Τα οστα αυτου ειναι χαλκινοι σωληνες? τα οστα αυτου ως μοχλοι σιδηρου. | 18 Le sue ossa sono tubi di bronzo, le sue vertebre come spranghe di ferro. |
19 Τουτο ειναι το αριστουργημα του Θεου? ο ποιησας αυτον δυναται να πλησιαση εις αυτον την ρομφαιαν αυτου. | 19 Egli è la prima delle opere di Dio; solo il suo Creatore lo minaccia di spada. |
20 Διοτι τα ορη προμηθευουσιν εις αυτον την τροφην, οπου παιζουσι παντα τα θηρια του αγρου. | 20 Benché i monti gli offrano i loro prodotti e tutte le bestie domestiche vi si trastullino, |
21 Πλαγιαζει υποκατω των σκιερων δενδρων, υπο την σκεπην των καλαμων και εν τοις βαλτοις. | 21 egli si sdraia sotto i loti, nel folto del canneto e della palude. |
22 Τα σκιερα δενδρα σκεπαζουσιν αυτον με την σκιαν αυτων? αι ιτεαι των ρυακων περικαλυπτουσιν αυτον. | 22 Gli fanno ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente. |
23 Ιδου, εαν πλημμυριση ποταμος, δεν σπευδει να φυγη? εχει θαρρος, και αν ο Ιορδανης προσβαλλη εις το στομα αυτου. | 23 Se il fiume si gonfia, egli non teme; è sicuro, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca. |
24 Δυναται τις φανερα να συλλαβη αυτον; η δια παγιδων να διατρυπηση την ρινα αυτου; | 24 Chi mai potrà prenderlo per gli occhi, o con lacci forargli le narici? |
| 25 Puoi tu pescare con l'amo il leviatàn, e con la fune legare la sua lingua? |
| 26 Puoi tu ficcargli un giunco nelle narici e con un uncino forargli la mascella? |
| 27 Ti rivolgerà egli molte suppliche e ti indirizzerà dolci parole? |
| 28 Concluderà egli un patto con te, perché tu lo prenda come servo per sempre? |
| 29 Giocherai tu con lui come con un passerotto e lo legherai per trastullare le tue figlie? |
| 30 Commerceranno con lui i pescatori e lo spartiranno tra i mercanti? |
| 31 Gli puoi tempestare di frecce le squame e colpire la sua testa con la fiocina? |
| 32 Metti su di lui la mano, pensa alla lotta! Non ricomincerai. |