1 Ο Κυριος απεκριθη ετι προς τον Ιωβ και ειπεν? | 1 But the Lord, answering Job out of the whirlwind, said: |
2 Ο διαδικαζομενος προς τον Παντοδυναμον θελει διδαξει αυτον; ο ελεγχων τον Θεον ας αποκριθη προς τουτο. | 2 Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me. |
3 Τοτε ο Ιωβ απεκριθη προς τον Κυριον και ειπεν? | 3 Will you make my judgment null and void; and will you condemn me so that you may be justified? |
4 Ιδου, εγω ειμαι ουτιδανος? τι δυναμαι να αποκριθω προς σε; θελω βαλει την χειρα μου επι το στομα μου? | 4 And do you have an arm like God, or a voice like thunder? |
5 απαξ ελαλησα και δεν θελω αποκριθη πλεον? μαλιστα, δις? αλλα δεν θελω επιπροσθεσει. | 5 Envelop yourself with splendor, and raise yourself up on high, and be glorious, and put on splendid garments. |
6 Τοτε απεκριθη ο Κυριος προς τον Ιωβ εκ του ανεμοστροβιλου και ειπε? | 6 Scatter the arrogant with your wrath, and, when you see all the arrogant, humble them. |
7 Ζωσον ηδη ως ανηρ την οσφυν σου? εγω θελω σε ερωτησει, και απαγγειλον μοι. | 7 Look down upon each of the arrogant and confound them, and crush the impious in their place. |
8 Θελεις αρα αναιρεσει την κρισιν μου; θελεις με καταδικασει, δια να δικαιωθης; | 8 Hide them in the dust together and plunge their faces into the pit. |
9 Εχεις βραχιονα ως ο Θεος; η δυνασαι να βροντας με φωνην ως αυτος; | 9 Then I will confess that your right hand is able to save you. |
10 Στολισθητι τωρα μεγαλοπρεπειαν και υπεροχην? και ενδυθητι δοξαν και ωραιοτητα. | 10 Behold, the behemoth, whom I created along with you, eats hay like an ox. |
11 Εκχεε τας φλογας της οργης σου? και βλεπε παντα υπερηφανον και ταπεινονε αυτον. | 11 His strength is in his lower back, and his power is in the center of his abdomen. |
12 Βλεπε παντα υπερηφανον? κρημνιζε αυτον? και καταπατει τους ασεβεις εν τω τοπω αυτων. | 12 He draws up his tail like a cedar; the sinews of his thighs have been drawn together. |
13 Κρυψον αυτους ομου εν τω χωματι? καλυψον τα προσωπα αυτων εν αφανεια. | 13 His bones are like pipes of brass; his cartilage is like plates of iron. |
14 Τοτε και εγω θελω ομολογησει προς σε, οτι η δεξια σου δυναται να σε σωση. | 14 He is the beginning of the ways of God, who made him; he will use him as his sword. |
15 Ιδου τωρα, ο Βεεμωθ, τον οποιον εκαμα μετα σου, τρωγει χορτον ως βους. | 15 The mountains bring forth grass for him; all the beasts of the field will play there. |
16 Ιδου τωρα, η δυναμις αυτου ειναι εν τοις νεφροις αυτου και η ισχυς αυτου εν τω ομφαλω της κοιλιας αυτου. | 16 He sleeps in the shadows, under the cover of branches, and in moist places. |
17 Υψονει την ουραν αυτου ως κεδρον? τα νευρα των μηρων αυτου ειναι συμπεπλεγμενα. | 17 The shadows cover his shadow; the willows of the brook will encircle him. |
18 Τα οστα αυτου ειναι χαλκινοι σωληνες? τα οστα αυτου ως μοχλοι σιδηρου. | 18 Behold, he will drink a river and not be amazed, and he has confidence that the Jordan could flow into his mouth. |
19 Τουτο ειναι το αριστουργημα του Θεου? ο ποιησας αυτον δυναται να πλησιαση εις αυτον την ρομφαιαν αυτου. | 19 He will seize him through his eyes, as if with a hook, and he will bore through his nostrils, as if with stakes. |
20 Διοτι τα ορη προμηθευουσιν εις αυτον την τροφην, οπου παιζουσι παντα τα θηρια του αγρου. | 20 Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord? |
21 Πλαγιαζει υποκατω των σκιερων δενδρων, υπο την σκεπην των καλαμων και εν τοις βαλτοις. | 21 Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band? |
22 Τα σκιερα δενδρα σκεπαζουσιν αυτον με την σκιαν αυτων? αι ιτεαι των ρυακων περικαλυπτουσιν αυτον. | 22 Will he offer many prayers to you, or speak to you quietly? |
23 Ιδου, εαν πλημμυριση ποταμος, δεν σπευδει να φυγη? εχει θαρρος, και αν ο Ιορδανης προσβαλλη εις το στομα αυτου. | 23 Will he form a covenant with you, and will you accept him as a servant forever? |
24 Δυναται τις φανερα να συλλαβη αυτον; η δια παγιδων να διατρυπηση την ρινα αυτου; | 24 Will you play with him as with a bird, or tether him for your handmaids? |
| 25 Will your friends cut him into pieces, will dealers distribute him? |
| 26 Will you fill up bags with his hide, and let his head be used as a home for fishes? |
| 27 Place your hand upon him; remember the battle and speak no more. |
| 28 Behold, his hope will fail him, and in the sight of all, he will be thrown down. |