1 Ο Κυριος απεκριθη ετι προς τον Ιωβ και ειπεν? | 1 And the Lord answering Job out of the whirlwind, said : |
2 Ο διαδικαζομενος προς τον Παντοδυναμον θελει διδαξει αυτον; ο ελεγχων τον Θεον ας αποκριθη προς τουτο. | 2 Gird up thy loins like a man : I will ask thee, and do thou tell me. |
3 Τοτε ο Ιωβ απεκριθη προς τον Κυριον και ειπεν? | 3 Wilt thou make void my judgment : and condemn me, that thou mayst be justified? |
4 Ιδου, εγω ειμαι ουτιδανος? τι δυναμαι να αποκριθω προς σε; θελω βαλει την χειρα μου επι το στομα μου? | 4 And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him? |
5 απαξ ελαλησα και δεν θελω αποκριθη πλεον? μαλιστα, δις? αλλα δεν θελω επιπροσθεσει. | 5 Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high and be glorious, and put on goodly garments. |
6 Τοτε απεκριθη ο Κυριος προς τον Ιωβ εκ του ανεμοστροβιλου και ειπε? | 6 Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him. |
7 Ζωσον ηδη ως ανηρ την οσφυν σου? εγω θελω σε ερωτησει, και απαγγειλον μοι. | 7 Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place. |
8 Θελεις αρα αναιρεσει την κρισιν μου; θελεις με καταδικασει, δια να δικαιωθης; | 8 Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit. |
9 Εχεις βραχιονα ως ο Θεος; η δυνασαι να βροντας με φωνην ως αυτος; | 9 Then I will confess that thy right hand is able to save thee. |
10 Στολισθητι τωρα μεγαλοπρεπειαν και υπεροχην? και ενδυθητι δοξαν και ωραιοτητα. | 10 Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox. |
11 Εκχεε τας φλογας της οργης σου? και βλεπε παντα υπερηφανον και ταπεινονε αυτον. | 11 His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly. |
12 Βλεπε παντα υπερηφανον? κρημνιζε αυτον? και καταπατει τους ασεβεις εν τω τοπω αυτων. | 12 He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together. |
13 Κρυψον αυτους ομου εν τω χωματι? καλυψον τα προσωπα αυτων εν αφανεια. | 13 His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron. |
14 Τοτε και εγω θελω ομολογησει προς σε, οτι η δεξια σου δυναται να σε σωση. | 14 He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword. |
15 Ιδου τωρα, ο Βεεμωθ, τον οποιον εκαμα μετα σου, τρωγει χορτον ως βους. | 15 To him the mountains bring forth grass : there all the beasts of the field shall play. |
16 Ιδου τωρα, η δυναμις αυτου ειναι εν τοις νεφροις αυτου και η ισχυς αυτου εν τω ομφαλω της κοιλιας αυτου. | 16 He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places. |
17 Υψονει την ουραν αυτου ως κεδρον? τα νευρα των μηρων αυτου ειναι συμπεπλεγμενα. | 17 The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about. |
18 Τα οστα αυτου ειναι χαλκινοι σωληνες? τα οστα αυτου ως μοχλοι σιδηρου. | 18 Behold, he will drink up a river, and not wonder : and he trusteth that the Jordan may run into his mouth. |
19 Τουτο ειναι το αριστουργημα του Θεου? ο ποιησας αυτον δυναται να πλησιαση εις αυτον την ρομφαιαν αυτου. | 19 In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes. |
20 Διοτι τα ορη προμηθευουσιν εις αυτον την τροφην, οπου παιζουσι παντα τα θηρια του αγρου. | 20 Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord? |
21 Πλαγιαζει υποκατω των σκιερων δενδρων, υπο την σκεπην των καλαμων και εν τοις βαλτοις. | 21 Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle? |
22 Τα σκιερα δενδρα σκεπαζουσιν αυτον με την σκιαν αυτων? αι ιτεαι των ρυακων περικαλυπτουσιν αυτον. | 22 Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee? |
23 Ιδου, εαν πλημμυριση ποταμος, δεν σπευδει να φυγη? εχει θαρρος, και αν ο Ιορδανης προσβαλλη εις το στομα αυτου. | 23 Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever? |
24 Δυναται τις φανερα να συλλαβη αυτον; η δια παγιδων να διατρυπηση την ρινα αυτου; | 24 Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids? |
| 25 Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him? |
| 26 Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head? |
| 27 Lay thy hand upon him : remember the battle, and speak no more. |
| 28 Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down. |