Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Das erste Buch Samuel 10


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Da nahm Samuel den Ölkrug und goss Saul das Öl auf das Haupt, küsste ihn und sagte: Hiermit hat der Herr dich zum Fürsten über sein Erbe gesalbt.1 Then, from a flask he had with him, Samuel poured oil on Saul's head; he also kissed him, saying: "The LORD anoints you commander over his heritage. You are to govern the LORD'S people Israel, and to save them from the grasp of their enemies round about. "This will be the sign for you that the LORD has anointed you commander over his heritage:
2 Wenn du jetzt von mir weggehst, wirst du beim Grab der Rahel in Zelzach im Gebiet von Benjamin zwei Männer treffen und sie werden zu dir sagen: Die Eselinnen, nach denen du auf der Suche bist, sind gefunden worden. Doch denkt dein Vater nicht mehr an die Sache mit den Eselinnen, sondern macht sich Sorgen um euch und sagt: Was kann ich nur wegen meines Sohnes unternehmen?2 When you leave me today, you will meet two men near Rachel's tomb at Zelzah in the territory of Benjamin, who will say to you, 'The asses you went to look for have been found. Your father is no longer worried about the asses, but is anxious about you and says, What shall I do about my son?'
3 Wenn du dann von dort weiterziehst und zur Tabor-Eiche kommst, werden dir dort drei Männer begegnen, die zu Gott nach Bet-El hinaufziehen. Einer trägt ein Böckchen, einer trägt drei Laib Brot und einer trägt einen Schlauch Wein.3 Farther on, when you arrive at the terebinth of Tabor, you will be met by three men going up to God at Bethel; one will be bringing three kids, another three loaves of bread, and the third a skin of wine.
4 Sie werden dich grüßen und dir zwei Brote geben; die sollst du von ihnen annehmen.4 They will greet you and offer you two wave offerings of bread, which you will take from them.
5 Danach wirst du nach Gibeat- Elohim kommen, wo die Vorposten der Philister stehen. Wenn du dort in die Stadt hineingehst, wirst du eine Schar von Propheten treffen, die von der Kulthöhe herabkommen, und vor ihnen wird Harfe, Pauke, Flöte und Zither gespielt. Sie selbst sind in prophetischer Verzückung.5 After that you will come to Gibeath-elohim, where there is a garrison of the Philistines. As you enter that city, you will meet a band of prophets, in a prophetic state, coming down from the high place preceded by lyres, tambourines, flutes and harps.
6 Dann wird der Geist des Herrn über dich kommen und du wirst wie sie in Verzückung geraten und in einen anderen Menschen verwandelt werden.6 The spirit of the LORD will rush upon you, and you will join them in their prophetic state and will be changed into another man.
7 Wenn du aber all diese Zeichen erlebst, dann tu, was sich gerade ergibt; denn Gott ist mit dir.7 When you see these signs fulfilled, do whatever you judge feasible, because God is with you.
8 Hernach geh mir voraus nach Gilgal hinab! Ich werde dann bereits auf dem Weg zu dir sein, um Brandopfer darzubringen und Heilsopfer zu schlachten. Sieben Tage musst du warten, bis ich zu dir komme. Dann werde ich dir verkünden, was du tun sollst.8 Now go down ahead of me to Gilgal, for I shall come down to you, to offer holocausts and to sacrifice peace offerings. Wait seven days until I come to you; I shall then tell you what you must do."
9 Als sich Saul nun umwandte, um von Samuel wegzugehen, verwandelte Gott sein Herz. Und noch am gleichen Tag trafen alle diese Zeichen ein.9 As Saul turned to leave Samuel, God gave him another heart. That very day all these signs came to pass. . . .
10 Als sie, Saul und sein Knecht, nach Gibea gelangten, kam ihnen tatsächlich eine Schar von Propheten entgegen. Der Geist Gottes kam über Saul und Saul geriet mitten unter ihnen in prophetische Verzückung.10 When they were going from there to Gibeah, a band of prophets met him, and the spirit of God rushed upon him, so that he joined them in their prophetic state.
11 Alle, die ihn von früher kannten, sahen, wie er zusammen mit den Propheten in Verzückung war. Die Leute sagten zueinander: Was ist denn nur mit dem Sohn des Kisch geschehen? Ist auch Saul unter den Propheten?11 When all who had known him previously saw him in a prophetic state among the prophets, they said to one another, "What has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?"
12 Einer von dort erwiderte: Wer ist denn schon deren Vater? So ist das Sprichwort entstanden: Ist denn auch Saul unter den Propheten?12 And someone from that district added, "And who is their father?" Thus the proverb arose, "Is Saul also among the prophets?"
13 Als die Verzückung zu Ende war, ging Saul nach Gibea hinein.13 When he came out of the prophetic state, he went home.
14 Der Onkel Sauls fragte ihn und seinen Knecht: Wo seid ihr denn gewesen? Er antwortete: Wir waren weg, um die Eselinnen zu suchen. Als wir aber sahen, dass sie nirgends (zu finden) waren, gingen wir zu Samuel.14 Saul's uncle inquired of him and his servant, "Where have you been?" Saul replied, "To look for the asses. When we could not find them, we went to Samuel."
15 Sauls Onkel sagte: Erzähl mir doch, was Samuel euch gesagt hat.15 Then Saul's uncle said, "Tell me, then, what Samuel said to you."
16 Saul antwortete seinem Onkel: Er hat uns mit Bestimmtheit gesagt, dass die Eselinnen gefunden worden sind. Die Sache mit dem Königtum aber, von der Samuel gesprochen hatte, erzählte er ihm nicht.16 Saul said to his uncle, "He assured us that the asses had been found." But he mentioned nothing to him of what Samuel had said about the kingship.
17 Samuel rief das Volk zum Herrn nach Mizpa zusammen.17 Samuel called the people together to the LORD at Mizpah
18 Er sagte zu den Israeliten: So spricht der Herr, der Gott Israels: Ich habe Israel aus Ägypten heraufgeführt, ich habe euch aus der Gewalt der Ägypter befreit und aus der Gewalt all der Königreiche, die euch bedrängt haben.18 and addressed the Israelites: "Thus says the LORD, the God of Israel, 'It was I who brought Israel up from Egypt and delivered you from the power of the Egyptians and from the power of all the kingdoms that oppressed you.'
19 Ihr aber habt heute euren Gott verworfen, der euer Retter in allen Nöten und Bedrängnissen war, und ihr habt gesagt: Nein, du sollst einen König bei uns einsetzen. Stellt euch jetzt also vor dem Herrn auf, (geordnet) nach euren Stämmen und Tausendschaften.19 But today you have rejected your God, who delivers you from all your evils and calamities, by saying to him, 'Not so, but you must appoint a king over us.' Now, therefore, take your stand before the LORD according to tribes and families."
20 Und Samuel ließ alle Stämme Israels antreten (um das Los zu werfen). Das Los fiel auf den Stamm Benjamin.20 So Samuel had all the tribes of Israel come forward, and the tribe of Benjamin was chosen.
21 Darauf ließ er den Stamm Benjamin (geordnet) nach seinen Sippen antreten und das Los fiel auf die Sippe Matri. Und schließlich fiel das Los auf Saul, den Sohn des Kisch. Man suchte ihn (überall), fand ihn aber nicht.21 Next he had the tribe of Benjamin come forward in clans, and the clan of Matri was chosen, and finally Saul, son of Kish, was chosen. But they looked for him in vain.
22 Sie befragten noch einmal den Herrn: Ist noch jemand hierher gekommen? Der Herr antwortete: Ja, aber er hat sich beim Tross versteckt.22 Again they consulted the LORD, "Has he come here?" The LORD answered, "He is hiding among the baggage."
23 Sie liefen hin und holten ihn von dort. Als er mitten unter das Volk trat, überragte er alle anderen um Haupteslänge.23 They ran to bring him from there; and when he stood among the people, he was head and shoulders above all the crowd.
24 Und Samuel sagte zum ganzen Volk: Habt ihr gesehen, wen der Herr erwählt hat? Keiner ist ihm gleich im ganzen Volk. Da jubelte das ganze Volk und sagte: Es lebe der König!24 Samuel said to all the people, "Do you see the man whom the LORD has chosen? There is none like him among all the people!" Then all the people shouted, "Long live the king!"
25 Samuel machte dem Volk das Königsrecht bekannt, schrieb es in ein Buch und legte das Buch vor dem Herrn nieder. Dann entließ Samuel das ganze Volk, jeden in sein Haus.25 Samuel next explained to the people the law of royalty and wrote it in a book, which he placed in the presence of the LORD. This done, Samuel dismissed the people, each to his own place.
26 Auch Saul ging in sein Haus nach Gibea. Und mit ihm zog eine Schar von Männern, deren Herz Gott berührt hatte.26 Saul also went home to Gibeah, accompanied by warriors whose hearts the LORD had touched.
27 Niederträchtige Menschen aber sagten: Was kann uns der schon helfen? Sie verachteten ihn und brachten ihm kein Geschenk. Er aber tat, als merkte er es nicht.27 But certain worthless men said, "How can this fellow save us?" They despised him and brought him no present.