Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Der Brief an die Hebräer 5


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELJERUSALEM
1 Denn jeder Hohepriester wird aus den Menschen ausgewählt und für die Menschen eingesetzt zum Dienst vor Gott, um Gaben und Opfer für die Sünden darzubringen.1 Tout grand prêtre, en effet, pris d'entre les hommes, est établi pour intervenir en faveur deshommes dans leurs relations avec Dieu, afin d'offrir dons et sacrifices pour les péchés.
2 Er ist fähig, für die Unwissenden und Irrenden Verständnis aufzubringen, da auch er der Schwachheit unterworfen ist;2 Il peut ressentir de la commisération pour les ignorants et les égarés, puisqu'il est lui-mêmeégalement enveloppé de faiblesse,
3 deshalb muss er für sich selbst ebenso wie für das Volk Sündopfer darbringen.3 et qu'à cause d'elle, il doit offrir pour lui-même des sacrifices pour le péché, comme il le fait pourle peuple.
4 Und keiner nimmt sich eigenmächtig diese Würde, sondern er wird von Gott berufen, so wie Aaron.4 Nul ne s'arroge à soi-même cet honneur, on y est appelé par Dieu, absolument comme Aaron.
5 So hat auch Christus sich nicht selbst die Würde eines Hohenpriesters verliehen, sondern der, der zu ihm gesprochen hat: Mein Sohn bist du.
Heute habe ich dich gezeugt,
5 De même ce n'est pas le Christ qui s'est attribué à soi-même la gloire de devenir grand prêtre, maisil l'a reçue de celui qui lui a dit: Tu es mon fils, moi, aujourd'hui, je t'ai engendré;
6 wie er auch an anderer Stelle sagt: Du bist Priester auf ewig
nach der Ordnung Melchisedeks.
6 comme il dit encore ailleurs: Tu es prêtre pour l'éternité, selon l'ordre de Melchisédech.
7 Als er auf Erden lebte, hat er mit lautem Schreien und unter Tränen Gebete und Bitten vor den gebracht, der ihn aus dem Tod retten konnte, und er ist erhört und aus seiner Angst befreit worden.7 C'est lui qui, aux jours de sa chair, ayant présenté, avec une violente clameur et des larmes, desimplorations et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et ayant été exaucé en raison de sapiété,
8 Obwohl er der Sohn war, hat er durch Leiden den Gehorsam gelernt;8 tout Fils qu'il était, apprit, de ce qu'il souffrit, l'obéissance;
9 zur Vollendung gelangt, ist er für alle, die ihm gehorchen, der Urheber des ewigen Heils geworden9 après avoir été rendu parfait, il est devenu pour tous ceux qui lui obéissent principe de salut éternel,
10 und wurde von Gott angeredet als «Hoherpriester nach der Ordnung Melchisedeks».10 puisqu'il est salué par Dieu du titre de grand prêtre selon l'ordre de Melchisédech.
11 Darüber hätten wir noch viel zu sagen; es ist aber schwer verständlich zu machen, da ihr schwerhörig geworden seid.11 Sur ce sujet, nous avons bien des choses à dire, et difficiles à exposer parce que vous êtes devenuslents à comprendre.
12 Denn obwohl ihr der Zeit nach schon Lehrer sein müsstet, braucht ihr von neuem einen, der euch die Anfangsgründe der Lehre von der Offenbarung Gottes beibringt; Milch habt ihr nötig, nicht feste Speise.12 En effet, alors qu'avec le temps vous devriez être devenus des maîtres, vous avez de nouveaubesoin qu'on vous enseigne les premiers rudiments des oracles de Dieu, et vous en êtes venus à avoir besoin delait, non de nourriture solide.
13 Denn jeder, der noch mit Milch genährt wird, ist unfähig, richtiges Reden zu verstehen; er ist ja ein unmündiges Kind;13 Effectivement, quiconque en est encore au lait ne peut goûter la doctrine de justice, car c'est untout petit enfant;
14 feste Speise aber ist für Erwachsene, deren Sinne durch Gewöhnung geübt sind, Gut und Böse zu unterscheiden.14 les parfaits, eux, ont la nourriture solide, ceux qui, par l'habitude, ont le sens moral exercé audiscernement du bien et du mal.