Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Der Brief an die Epheser 6


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNOVA VULGATA
1 Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern, wie es vor dem Herrn recht ist.1 Filii, oboedite parentibus vestris in Domino; hoc enim est iu stum.
2 Ehre deinen Vater und deine Mutter: Das ist ein Hauptgebot und ihm folgt die Verheißung:2 Honora patrem tuum et matrem, quod est mandatum primum cum promissione,
3 damit es dir gut geht und du lange lebst auf der Erde.3 utbene sit tibi, et sis longaevus super terram.
4 Ihr Väter, reizt eure Kinder nicht zum Zorn, sondern erzieht sie in der Zucht und Weisung des Herrn!4 Et, patres, nolite ad iracundiamprovocare filios vestros, sed educate illos in disciplina et correptione Domini.
5 Ihr Sklaven, gehorcht euren irdischen Herren mit Furcht und Zittern und mit aufrichtigem Herzen, als wäre es Christus.5 Servi, oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore, in simplicitatecordis vestri, sicut Christo;
6 Arbeitet nicht nur, um euch bei den Menschen einzuschmeicheln und ihnen zu gefallen, sondern erfüllt als Sklaven Christi von Herzen den Willen Gottes!6 non ad oculum servientes, quasi hominibusplacentes, sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo;
7 Dient freudig, als dientet ihr dem Herrn und nicht den Menschen.7 cum bonavoluntate servientes, sicut Domino et non hominibus,
8 Denn ihr wisst, dass jeder, der etwas Gutes tut, es vom Herrn zurückerhalten wird, ob er ein Sklave ist oder ein freier Mann.8 scientes quoniamunusquisque, si quid fecerit bonum, hoc percipiet a Domino, sive servus siveliber.
9 Ihr Herren, handelt in gleicher Weise gegen eure Sklaven! Droht ihnen nicht! Denn ihr wisst, dass ihr im Himmel einen gemeinsamen Herrn habt. Bei ihm gibt es kein Ansehen der Person.9 Et, domini, eadem facite illis, remittentes minas, scientes quia et illorum etvester Dominus est in caelis, et personarum acceptio non est apud eum.
10 Und schließlich: Werdet stark durch die Kraft und Macht des Herrn!10 De cetero confortamini in Domino et in potentia virtutis eius.
11 Zieht die Rüstung Gottes an, damit ihr den listigen Anschlägen des Teufels widerstehen könnt.11 Induitearmaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias Diaboli.
12 Denn wir haben nicht gegen Menschen aus Fleisch und Blut zu kämpfen, sondern gegen die Fürsten und Gewalten, gegen die Beherrscher dieser finsteren Welt, gegen die bösen Geister des himmlischen Bereichs.12 Quia non estnobis colluctatio adversus sanguinem et carnem sed adversus principatus,adversus potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, adversusspiritalia nequitiae in caelestibus.
13 Darum legt die Rüstung Gottes an, damit ihr am Tag des Unheils standhalten, alles vollbringen und den Kampf bestehen könnt.13 Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo et,omnibus perfectis, stare.
14 Seid also standhaft: Gürtet euch mit Wahrheit, zieht als Panzer die Gerechtigkeit an14 State ergo succincti lumbos vestros in veritate etinduti loricam iustitiae
15 und als Schuhe die Bereitschaft, für das Evangelium vom Frieden zu kämpfen.15 et calceati pedes in praeparatione evangelii pacis,
16 Vor allem greift zum Schild des Glaubens! Mit ihm könnt ihr alle feurigen Geschosse des Bösen auslöschen.16 inomnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela Maligni igneaexstinguere;
17 Nehmt den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, das ist das Wort Gottes.17 et galeam salutis assumite et gladium Spiritus, quod est verbumDei;
18 Hört nicht auf, zu beten und zu flehen! Betet jederzeit im Geist; seid wachsam, harrt aus und bittet für alle Heiligen,18 per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu, etin ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis
19 auch für mich: dass Gott mir das rechte Wort schenkt, wenn es darauf ankommt, mit Freimut das Geheimnis des Evangeliums zu verkünden,19 etpro me, ut detur mihi sermo in aperitione oris mei cum fiducia notum faceremysterium evangelii,
20 als dessen Gesandter ich im Gefängnis bin. Bittet, dass ich in seiner Kraft freimütig zu reden vermag, wie es meine Pflicht ist.20 pro quo legatione fungor in catena, ut in ipso audeam,prout oportet me, loqui.
21 Damit auch ihr erfahrt, wie es mir geht und was ich tue, wird euch Tychikus, der geliebte Bruder und treue Helfer im Dienst des Herrn, alles berichten.21 Ut autem et vos sciatis, quae circa me sunt, quid agam, omnia nota vobisfaciet Tychicus, carissimus frater et fidelis minister in Domino,
22 Ich schicke ihn eigens zu euch, damit ihr alles über uns erfahrt und damit er euch Mut zuspricht.22 quem misiad vos in hoc ipsum, ut cognoscatis, quae circa nos sunt, et consoletur cordavestra.
23 Friede sei mit den Brüdern, Liebe und Glaube von Gott, dem Vater, und Jesus Christus, dem Herrn.23 Pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo.
24 Gnade und unvergängliches Leben sei mit allen, die Jesus Christus, unseren Herrn, lieben!24 Gratia cum omnibus, qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum inincorruptione.