Der Brief an die Epheser 6
123456
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern, wie es vor dem Herrn recht ist. | 1 Vous, jeunes, obéissez à vos parents, car c’est un devoir. |
2 Ehre deinen Vater und deine Mutter: Das ist ein Hauptgebot und ihm folgt die Verheißung: | 2 Honore ton père et ta mère: c’est le premier commandement accompagné d’une promesse: |
3 damit es dir gut geht und du lange lebst auf der Erde. | 3 afin que tu réussisses et que tu aies longue vie sur la terre. |
4 Ihr Väter, reizt eure Kinder nicht zum Zorn, sondern erzieht sie in der Zucht und Weisung des Herrn! | 4 Et vous, pères, ne soyez pas énervants avec vos enfants, mais éduquez-les avec des corrections et remontrances inspirées du Seigneur. |
5 Ihr Sklaven, gehorcht euren irdischen Herren mit Furcht und Zittern und mit aufrichtigem Herzen, als wäre es Christus. | 5 Vous, esclaves, quand vous obéissez à vos maîtres de la terre, que ce soit un respect attentif et sincère, comme pour le Seigneur. |
6 Arbeitet nicht nur, um euch bei den Menschen einzuschmeicheln und ihnen zu gefallen, sondern erfüllt als Sklaven Christi von Herzen den Willen Gottes! | 6 Ne regardez pas si on vous surveille ou si vous serez bien considérés: vous êtes des serviteurs du Christ qui font d’eux-mêmes la volonté de Dieu. |
7 Dient freudig, als dientet ihr dem Herrn und nicht den Menschen. | 7 Soyez consciencieux dans votre service: vous le faites pour le Seigneur, non pour les hommes, |
8 Denn ihr wisst, dass jeder, der etwas Gutes tut, es vom Herrn zurückerhalten wird, ob er ein Sklave ist oder ein freier Mann. | 8 et vous savez que le Seigneur rendra à chacun le bien qu’il a fait, qu’il soit esclave ou homme libre. |
9 Ihr Herren, handelt in gleicher Weise gegen eure Sklaven! Droht ihnen nicht! Denn ihr wisst, dass ihr im Himmel einen gemeinsamen Herrn habt. Bei ihm gibt es kein Ansehen der Person. | 9 Quant à vous, patrons, agissez de même avec vos serviteurs au lieu de crier sur eux: vous savez bien que dans les cieux le Seigneur est le même pour eux et pour vous, et qu’il ne fait pas de différence entre les personnes. |
10 Und schließlich: Werdet stark durch die Kraft und Macht des Herrn! | 10 À part cela, devenez forts dans le Seigneur, grâce à sa force et sa puissance. |
11 Zieht die Rüstung Gottes an, damit ihr den listigen Anschlägen des Teufels widerstehen könnt. | 11 Portez sur vous toutes les armes de Dieu, de façon à repousser toutes les attaques du diable. |
12 Denn wir haben nicht gegen Menschen aus Fleisch und Blut zu kämpfen, sondern gegen die Fürsten und Gewalten, gegen die Beherrscher dieser finsteren Welt, gegen die bösen Geister des himmlischen Bereichs. | 12 Car nos ennemis ne sont pas de chair et de sang: ce sont les Principautés, les Autorités, les maîtres de ce monde obscur, les forces spirituelles mauvaises du monde supérieur. |
13 Darum legt die Rüstung Gottes an, damit ihr am Tag des Unheils standhalten, alles vollbringen und den Kampf bestehen könnt. | 13 Ayez donc toutes les armes de Dieu, de façon à résister dans les jours difficiles et à défendre votre terrain par tous les moyens. |
14 Seid also standhaft: Gürtet euch mit Wahrheit, zieht als Panzer die Gerechtigkeit an | 14 Vous tiendrez bon si vous avez la vérité pour ceinturon, la droiture pour cuirasse. |
15 und als Schuhe die Bereitschaft, für das Evangelium vom Frieden zu kämpfen. | 15 Soyez bien chaussés: préparez les chemins pour l’Évangile de la paix. |
16 Vor allem greift zum Schild des Glaubens! Mit ihm könnt ihr alle feurigen Geschosse des Bösen auslöschen. | 16 Ne lâchez jamais le bouclier de la foi avec lequel vous éteindrez les flèches incendiaires du Mauvais. |
17 Nehmt den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, das ist das Wort Gottes. | 17 Portez le casque du salut et l’épée de l’Esprit, c’est-à-dire la Parole de Dieu. |
18 Hört nicht auf, zu beten und zu flehen! Betet jederzeit im Geist; seid wachsam, harrt aus und bittet für alle Heiligen, | 18 En toute occasion priez dans l’Esprit: demandez et suppliez. Restez éveillés, persévérant et priant pour tous les saints. |
19 auch für mich: dass Gott mir das rechte Wort schenkt, wenn es darauf ankommt, mit Freimut das Geheimnis des Evangeliums zu verkünden, | 19 Priez aussi pour moi, pour que la parole me vienne quand j’ai à parler, et que je sois plein d’assurance pour faire connaître le mystère de l’Évangile quand j’aurai à présenter ma défense. |
20 als dessen Gesandter ich im Gefängnis bin. Bittet, dass ich in seiner Kraft freimütig zu reden vermag, wie es meine Pflicht ist. | 20 J’en suis pour l’instant l’ambassadeur enchaîné, il convient que j’en parle avec pleine assurance. |
21 Damit auch ihr erfahrt, wie es mir geht und was ich tue, wird euch Tychikus, der geliebte Bruder und treue Helfer im Dienst des Herrn, alles berichten. | 21 Si vous voulez de mes nouvelles, vous en aurez par Tychique, ce frère bien-aimé qui est un fidèle serviteur dans le Christ: il vous dira où j’en suis. |
22 Ich schicke ihn eigens zu euch, damit ihr alles über uns erfahrt und damit er euch Mut zuspricht. | 22 Je vous l’envoie précisément pour que vous ayez de nos nouvelles, et pour vous réconforter. |
23 Friede sei mit den Brüdern, Liebe und Glaube von Gott, dem Vater, und Jesus Christus, dem Herrn. | 23 Que tous les frères reçoivent de Dieu le Père et du Seigneur Jésus Christ la paix, l’amour et la foi. |
24 Gnade und unvergängliches Leben sei mit allen, die Jesus Christus, unseren Herrn, lieben! | 24 Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment Jésus Christ, notre Seigneur, d’un amour sans mélange. |