Der Brief an die Epheser 3
123456
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | Біблія |
|---|---|
| 1 Deshalb (bete) ich, Paulus, für euch, die Heiden. Euch kommt es zugute, dass ich der Gefangene Christi Jesu bin. | 1 Ось чому я, Павло, — в’язень Христа Ісуса за вас, поган. |
| 2 Ihr habt doch gehört, welches Amt die Gnade Gottes mir für euch verliehen hat. | 2 Думаю, що ви чули про ту спасенну ухвалу Божої ласки, яку він дав мені для вас, |
| 3 Durch eine Offenbarung wurde mir das Geheimnis mitgeteilt, das ich soeben kurz beschrieben habe. | 3 тобто, що він дав об’явленням мені знати тайну, як то я описав вам коротко. |
| 4 Wenn ihr das lest, könnt ihr sehen, welche Einsicht in das Geheimnis Christi mir gegeben ist. | 4 Коли ви це перечитаєте, зможете збагнути, яке я маю розуміння тієї Христової тайни. |
| 5 Den Menschen früherer Generationen war es nicht bekannt; jetzt aber ist es seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist offenbart worden: | 5 Вона бо не була відкрита синам людським у минулих поколіннях, як то вона тепер відкрита через Духа святим апостолам його і пророкам, |
| 6 dass nämlich die Heiden Miterben sind, zu demselben Leib gehören und an derselben Verheißung in Christus Jesus teilhaben durch das Evangelium. | 6 а саме: що погани мають доступ до такої самої спадщини, і вони члени того самого тіла й мають участь у тій самій обітниці в Христі Ісусі, через Євангелію. |
| 7 Ihm diene ich dank der Gnade, die mir durch Gottes mächtiges Wirken geschenkt wurde. | 7 Я став її слугою за даром благодаті, що нею Бог наділив мене чином своєї сили. |
| 8 Mir, dem Geringsten unter allen Heiligen, wurde diese Gnade geschenkt: Ich soll den Heiden als Evangelium den unergründlichen Reichtum Christi verkündigen | 8 Мені, найпослідущому з усіх святих була дана ця благодать: звістувати поганам незбагненне багатство Христа |
| 9 und enthüllen, wie jenes Geheimnis Wirklichkeit geworden ist, das von Ewigkeit her in Gott, dem Schöpfer des Alls, verborgen war. | 9 і навчити всіх про спасенний задум тієї тайни, що від віків захована була в Бозі, який створив усе; |
| 10 So sollen jetzt die Fürsten und Gewalten des himmlischen Bereichs durch die Kirche Kenntnis erhalten von der vielfältigen Weisheit Gottes, | 10 щоб об’явилася тепер началам і властям небесним через Церкву безконечна мудрість Божа, |
| 11 nach seinem ewigen Plan, den er durch Christus Jesus, unseren Herrn, ausgeführt hat. | 11 згідно з відвічним рішенням, що його Бог ухвалив у Христі Ісусі, Господі нашім, |
| 12 In ihm haben wir den freien Zugang durch das Vertrauen, das der Glaube an ihn schenkt. | 12 в якому маємо сміливість і повний надії доступ через віру в нього. |
| 13 Deshalb bitte ich euch, nicht wegen der Leiden zu verzagen, die ich für euch ertrage, denn sie sind euer Ruhm. | 13 Тому благаю вас не падати духом з приводу мого горя, що його терплю за вас, бо воно — ваша слава. |
| 14 Daher beuge ich meine Knie vor dem Vater, | 14 Ось чому я згинаю свої коліна перед Отцем, |
| 15 nach dessen Namen jedes Geschlecht im Himmel und auf der Erde benannt wird, | 15 від якого бере ім’я все отцівство на небі й на землі; |
| 16 und bitte, er möge euch aufgrund des Reichtums seiner Herrlichkeit schenken, dass ihr in eurem Innern durch seinen Geist an Kraft und Stärke zunehmt. | 16 щоб він дав вам за багатством своєї слави скріпитись у силі через його Духа, на зростання внутрішньої людини, |
| 17 Durch den Glauben wohne Christus in eurem Herzen. In der Liebe verwurzelt und auf sie gegründet, | 17 і щоб Христос вірою оселивсь у серцях ваших, а закорінені й утверджені у любові — |
| 18 sollt ihr zusammen mit allen Heiligen dazu fähig sein, die Länge und Breite, die Höhe und Tiefe zu ermessen | 18 спромоглися зрозуміти з усіма святими, яка її ширина, довжина, висота і глибина, |
| 19 und die Liebe Christi zu verstehen, die alle Erkenntnis übersteigt. So werdet ihr mehr und mehr von der ganzen Fülle Gottes erfüllt. | 19 і спізнати оту любов Христову, що перевищує всяке уявлення, і таким чином сповнились усякою Божою повнотою. |
| 20 Er aber, der durch die Macht, die in uns wirkt, unendlich viel mehr tun kann, als wir erbitten oder uns ausdenken können, | 20 А тому, хто може зробити куди більше за те, чого ми просимо або що ми розуміємо за діючою в нас силою, |
| 21 er werde verherrlicht durch die Kirche und durch Christus Jesus in allen Generationen, für ewige Zeiten. Amen. | 21 — йому слава в Церкві та у Христі Ісусі по всі роди на віки вічні. Амінь. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ