Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Der Brief an die Epheser 3


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKING JAMES BIBLE
1 Deshalb (bete) ich, Paulus, für euch, die Heiden. Euch kommt es zugute, dass ich der Gefangene Christi Jesu bin.1 For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
2 Ihr habt doch gehört, welches Amt die Gnade Gottes mir für euch verliehen hat.2 If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to youward:
3 Durch eine Offenbarung wurde mir das Geheimnis mitgeteilt, das ich soeben kurz beschrieben habe.3 How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
4 Wenn ihr das lest, könnt ihr sehen, welche Einsicht in das Geheimnis Christi mir gegeben ist.4 Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
5 Den Menschen früherer Generationen war es nicht bekannt; jetzt aber ist es seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist offenbart worden:5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
6 dass nämlich die Heiden Miterben sind, zu demselben Leib gehören und an derselben Verheißung in Christus Jesus teilhaben durch das Evangelium.6 That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
7 Ihm diene ich dank der Gnade, die mir durch Gottes mächtiges Wirken geschenkt wurde.7 Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
8 Mir, dem Geringsten unter allen Heiligen, wurde diese Gnade geschenkt: Ich soll den Heiden als Evangelium den unergründlichen Reichtum Christi verkündigen8 Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
9 und enthüllen, wie jenes Geheimnis Wirklichkeit geworden ist, das von Ewigkeit her in Gott, dem Schöpfer des Alls, verborgen war.9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
10 So sollen jetzt die Fürsten und Gewalten des himmlischen Bereichs durch die Kirche Kenntnis erhalten von der vielfältigen Weisheit Gottes,10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
11 nach seinem ewigen Plan, den er durch Christus Jesus, unseren Herrn, ausgeführt hat.11 According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
12 In ihm haben wir den freien Zugang durch das Vertrauen, das der Glaube an ihn schenkt.12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
13 Deshalb bitte ich euch, nicht wegen der Leiden zu verzagen, die ich für euch ertrage, denn sie sind euer Ruhm.13 Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
14 Daher beuge ich meine Knie vor dem Vater,14 For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
15 nach dessen Namen jedes Geschlecht im Himmel und auf der Erde benannt wird,15 Of whom the whole family in heaven and earth is named,
16 und bitte, er möge euch aufgrund des Reichtums seiner Herrlichkeit schenken, dass ihr in eurem Innern durch seinen Geist an Kraft und Stärke zunehmt.16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
17 Durch den Glauben wohne Christus in eurem Herzen. In der Liebe verwurzelt und auf sie gegründet,17 That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
18 sollt ihr zusammen mit allen Heiligen dazu fähig sein, die Länge und Breite, die Höhe und Tiefe zu ermessen18 May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
19 und die Liebe Christi zu verstehen, die alle Erkenntnis übersteigt. So werdet ihr mehr und mehr von der ganzen Fülle Gottes erfüllt.19 And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
20 Er aber, der durch die Macht, die in uns wirkt, unendlich viel mehr tun kann, als wir erbitten oder uns ausdenken können,20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
21 er werde verherrlicht durch die Kirche und durch Christus Jesus in allen Generationen, für ewige Zeiten. Amen.21 Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.