Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Der Brief an die Galater 5


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKING JAMES BIBLE
1 Zur Freiheit hat uns Christus befreit. Bleibt daher fest und lasst euch nicht von neuem das Joch der Knechtschaft auflegen!1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
2 Hört, was ich, Paulus, euch sage: Wenn ihr euch beschneiden lasst, wird Christus euch nichts nützen.2 Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 Ich versichere noch einmal jedem, der sich beschneiden lässt: Er ist verpflichtet, das ganze Gesetz zu halten.3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
4 Wenn ihr also durch das Gesetz gerecht werden wollt, dann habt ihr mit Christus nichts mehr zu tun; ihr seid aus der Gnade herausgefallen.4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
5 Wir aber erwarten die erhoffte Gerechtigkeit kraft des Geistes und aufgrund des Glaubens.5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
6 Denn in Christus Jesus kommt es nicht darauf an, beschnitten oder unbeschnitten zu sein, sondern darauf, den Glauben zu haben, der in der Liebe wirksam ist.6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
7 Ihr wart auf dem richtigen Weg. Wer hat euch gehindert, weiter der Wahrheit zu folgen?7 Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
8 Was man auch gesagt hat, um euch zu überreden: es kommt nicht von dem, der euch berufen hat.8 This persuasion cometh not of him that calleth you.
9 Ein wenig Sauerteig durchsäuert den ganzen Teig.9 A little leaven leaveneth the whole lump.
10 Doch im Glauben an den Herrn bin ich fest davon überzeugt, dass ihr keine andere Lehre annehmen werdet. Wer euch verwirrt, der wird das Urteil Gottes zu tragen haben, wer es auch sei.10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
11 Man behauptet sogar, dass ich selbst noch die Beschneidung verkündige. Warum, meine Brüder, werde ich dann verfolgt? Damit wäre ja das Ärgernis des Kreuzes beseitigt.11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
12 Diese Leute, die Unruhe bei euch stiften, sollen sich doch gleich entmannen lassen.12 I would they were even cut off which trouble you.
13 Ihr seid zur Freiheit berufen, Brüder. Nur nehmt die Freiheit nicht zum Vorwand für das Fleisch, sondern dient einander in Liebe!13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
14 Denn das ganze Gesetz ist in dem einen Wort zusammengefasst: Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst!14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 Wenn ihr einander beißt und verschlingt, dann gebt Acht, dass ihr euch nicht gegenseitig umbringt.15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
16 Darum sage ich: Lasst euch vom Geist leiten, dann werdet ihr das Begehren des Fleisches nicht erfüllen.16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfill the lust of the flesh.
17 Denn das Begehren des Fleisches richtet sich gegen den Geist, das Begehren des Geistes aber gegen das Fleisch; beide stehen sich als Feinde gegenüber, sodass ihr nicht imstande seid, das zu tun, was ihr wollt.17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
18 Wenn ihr euch aber vom Geist führen lasst, dann steht ihr nicht unter dem Gesetz.18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
19 Die Werke des Fleisches sind deutlich erkennbar: Unzucht, Unsittlichkeit, ausschweifendes Leben,19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
20 Götzendienst, Zauberei, Feindschaften, Streit, Eifersucht, Jähzorn, Eigennutz, Spaltungen, Parteiungen,20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
21 Neid und Missgunst, Trink- und Essgelage und Ähnliches mehr. Ich wiederhole, was ich euch schon früher gesagt habe: Wer so etwas tut, wird das Reich Gottes nicht erben.21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
22 Die Frucht des Geistes aber ist Liebe, Freude, Friede, Langmut, Freundlichkeit, Güte, Treue,22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
23 Sanftmut und Selbstbeherrschung; dem allem widerspricht das Gesetz nicht.23 Meekness, temperance: against such there is no law.
24 Alle, die zu Christus Jesus gehören, haben das Fleisch und damit ihre Leidenschaften und Begierden gekreuzigt.24 And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
25 Wenn wir aus dem Geist leben, dann wollen wir dem Geist auch folgen.25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 Wir wollen nicht prahlen, nicht miteinander streiten und einander nichts nachtragen.26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.