Der zweite Brief an die Korinther 2
12345678910111213
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Ich entschloss mich also, nicht noch einmal zu euch zu kommen und euch zu betrüben. | 1 For I decided not to come to you again in painful circumstances. |
2 Wenn ich euch nämlich betrübe, wer wird mich dann erfreuen? Etwa der, den ich selbst betrübt habe? | 2 For if I inflict pain upon you, then who is there to cheer me except the one pained by me? |
3 Und so schrieb ich, statt selber zu kommen, einen Brief, um nicht von denen betrübt zu werden, die mich erfreuen sollten; und ich bin sicher, dass meine Freude auch die Freude von euch allen ist. | 3 And I wrote as I did so that when I came I might not be pained by those in whom I should have rejoiced, confident about all of you that my joy is that of all of you. |
4 Ich schrieb euch aus großer Bedrängnis und Herzensnot, unter vielen Tränen, nicht um euch zu betrüben, nein, um euch meine übergroße Liebe spüren zu lassen. | 4 For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears, not that you might be pained but that you might know the abundant love I have for you. |
5 Wenn aber einer Betrübnis verursacht hat, hat er nicht mich betrübt, sondern mehr oder weniger - um nicht zu übertreiben - euch alle. | 5 If anyone has caused pain, he has caused it not to me, but in some measure (not to exaggerate) to all of you. |
6 Die Strafe, die dem Schuldigen von der Mehrheit auferlegt wurde, soll genügen. | 6 This punishment by the majority is enough for such a person, |
7 Jetzt sollt ihr lieber verzeihen und trösten, damit der Mann nicht von allzu großer Traurigkeit überwältigt wird. | 7 so that on the contrary you should forgive and encourage him instead, or else the person may be overwhelmed by excessive pain. |
8 Darum bitte ich euch, ihm gegenüber Liebe walten zu lassen. | 8 Therefore, I urge you to reaffirm your love for him. |
9 Gerade deswegen habe ich euch ja auch geschrieben, weil ich wissen wollte, ob ihr wirklich in allen Stücken gehorsam seid. | 9 For this is why I wrote, to know your proven character, whether you were obedient in everything. |
10 Wem ihr aber verzeiht, dem verzeihe auch ich. Denn auch ich habe, wenn hier etwas zu verzeihen war, im Angesicht Christi um euretwillen verziehen, | 10 Whomever you forgive anything, so do I. For indeed what I have forgiven, if I have forgiven anything, has been for you in the presence of Christ, |
11 damit wir nicht vom Satan überlistet werden; wir kennen seine Absichten nur zu gut. | 11 so that we might not be taken advantage of by Satan, for we are not unaware of his purposes. |
12 Als ich dann nach Troas kam, um das Evangelium Christi zu verkünden, und mir der Herr eine Tür öffnete, | 12 When I went to Troas for the gospel of Christ, although a door was opened for me in the Lord, |
13 hatte mein Geist dennoch keine Ruhe, weil ich meinen Bruder Titus nicht fand. So nahm ich Abschied und reiste nach Mazedonien. | 13 I had no relief in my spirit because I did not find my brother Titus. So I took leave of them and went on to Macedonia. |
14 Dank sei Gott, der uns stets im Siegeszug Christi mitführt und durch uns den Duft der Erkenntnis Christi an allen Orten verbreitet. | 14 But thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ and manifests through us the odor of the knowledge of him in every place. |
15 Denn wir sind Christi Wohlgeruch für Gott unter denen, die gerettet werden, wie unter denen, die verloren gehen. | 15 For we are the aroma of Christ for God among those who are being saved and among those who are perishing, |
16 Den einen sind wir Todesgeruch, der Tod bringt; den anderen Lebensduft, der Leben verheißt. Wer aber ist dazu fähig? | 16 to the latter an odor of death that leads to death, to the former an odor of life that leads to life. Who is qualified for this? |
17 Wir sind jedenfalls nicht wie die vielen anderen, die mit dem Wort Gottes ein Geschäft machen. Wir verkünden es aufrichtig und in Christus, von Gott her und vor Gott. | 17 For we are not like the many who trade on the word of God; but as out of sincerity, indeed as from God and in the presence of God, we speak in Christ. |