Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Der zweite Brief an die Korinther 2


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 Ich entschloss mich also, nicht noch einmal zu euch zu kommen und euch zu betrüben.1 But I determined this with myself, not to come to you again in sorrow.
2 Wenn ich euch nämlich betrübe, wer wird mich dann erfreuen? Etwa der, den ich selbst betrübt habe?2 For if I make you sorrowful, who is he then that can make me glad, but the same who is made sorrowful by me?
3 Und so schrieb ich, statt selber zu kommen, einen Brief, um nicht von denen betrübt zu werden, die mich erfreuen sollten; und ich bin sicher, dass meine Freude auch die Freude von euch allen ist.3 And I wrote this same to you; that I may not, when I come, have sorrow upon sorrow, from them of whom I ought to rejoice: having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.
4 Ich schrieb euch aus großer Bedrängnis und Herzensnot, unter vielen Tränen, nicht um euch zu betrüben, nein, um euch meine übergroße Liebe spüren zu lassen.4 For out of much affliction and anguish of heart, I wrote to you with many tears: not that you should be made sorrowful: but that you might know the charity I have more abundantly towards you.
5 Wenn aber einer Betrübnis verursacht hat, hat er nicht mich betrübt, sondern mehr oder weniger - um nicht zu übertreiben - euch alle.5 And if any one have caused grief, he hath not grieved me; but in part, that I may not burden you all.
6 Die Strafe, die dem Schuldigen von der Mehrheit auferlegt wurde, soll genügen.6 To him who is such a one, this rebuke is sufficient, which is given by many:
7 Jetzt sollt ihr lieber verzeihen und trösten, damit der Mann nicht von allzu großer Traurigkeit überwältigt wird.7 So that on the contrary, you should rather forgive him and comfort him, lest perhaps such a one be swallowed up with overmuch sorrow.
8 Darum bitte ich euch, ihm gegenüber Liebe walten zu lassen.8 Wherefore, I beseech you, that you would confirm your charity towards him.
9 Gerade deswegen habe ich euch ja auch geschrieben, weil ich wissen wollte, ob ihr wirklich in allen Stücken gehorsam seid.9 For to this end also did I write, that I may know the experiment of you, whether you be obedient in all things.
10 Wem ihr aber verzeiht, dem verzeihe auch ich. Denn auch ich habe, wenn hier etwas zu verzeihen war, im Angesicht Christi um euretwillen verziehen,10 And to whom you have pardoned any thing, I also. For, what I have pardoned, if I have pardoned any thing, for your sakes have I done it in the person of Christ.
11 damit wir nicht vom Satan überlistet werden; wir kennen seine Absichten nur zu gut.11 That we be not overreached by Satan. For we are not ignorant of his devices.
12 Als ich dann nach Troas kam, um das Evangelium Christi zu verkünden, und mir der Herr eine Tür öffnete,12 And when I was come to Troas for the gospel of Christ, and a door was opened unto me in the Lord,
13 hatte mein Geist dennoch keine Ruhe, weil ich meinen Bruder Titus nicht fand. So nahm ich Abschied und reiste nach Mazedonien.13 I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother; but bidding them farewell, I went into Macedonia.
14 Dank sei Gott, der uns stets im Siegeszug Christi mitführt und durch uns den Duft der Erkenntnis Christi an allen Orten verbreitet.14 Now thanks be to God, who always maketh us to triumph in Christ Jesus, and manifesteth the odour of his knowledge by us in every place.
15 Denn wir sind Christi Wohlgeruch für Gott unter denen, die gerettet werden, wie unter denen, die verloren gehen.15 For we are the good odour of Christ unto God, in them that are saved, and in them that perish.
16 Den einen sind wir Todesgeruch, der Tod bringt; den anderen Lebensduft, der Leben verheißt. Wer aber ist dazu fähig?16 To the one indeed the odour of death unto death: but to the others the odour of life unto life. And for these things who is so sufficient?
17 Wir sind jedenfalls nicht wie die vielen anderen, die mit dem Wort Gottes ein Geschäft machen. Wir verkünden es aufrichtig und in Christus, von Gott her und vor Gott.17 For we are not as many, adulterating the word of God; but with sincerity, but as from God, before God, in Christ we speak.