Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Der erste Brief an die Korinther 1


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Paulus, durch Gottes Willen berufener Apostel Christi Jesu, und der Bruder Sosthenes1 Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Sosthenes our brother,
2 an die Kirche Gottes, die in Korinth ist, - an die Geheiligten in Christus Jesus, berufen als Heilige mit allen, die den Namen Jesu Christi, unseres Herrn, überall anrufen, bei ihnen und bei uns.2 to the church of God that is in Corinth, to you who have been sanctified in Christ Jesus, called to be holy, with all those everywhere who call upon the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours.
3 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus.3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Ich danke Gott jederzeit euretwegen für die Gnade Gottes, die euch in Christus Jesus geschenkt wurde,4 I give thanks to my God always on your account for the grace of God bestowed on you in Christ Jesus,
5 dass ihr an allem reich geworden seid in ihm, an aller Rede und aller Erkenntnis.5 that in him you were enriched in every way, with all discourse and all knowledge,
6 Denn das Zeugnis über Christus wurde bei euch gefestigt,6 as the testimony to Christ was confirmed among you,
7 sodass euch keine Gnadengabe fehlt, während ihr auf die Offenbarung Jesu Christi, unseres Herrn, wartet.7 so that you are not lacking in any spiritual gift as you wait for the revelation of our Lord Jesus Christ.
8 Er wird euch auch festigen bis ans Ende, sodass ihr schuldlos dasteht am Tag Jesu, unseres Herrn.8 He will keep you firm to the end, irreproachable on the day of our Lord Jesus (Christ).
9 Treu ist Gott, durch den ihr berufen worden seid zur Gemeinschaft mit seinem Sohn Jesus Christus, unserem Herrn.9 God is faithful, and by him you were called to fellowship with his Son, Jesus Christ our Lord.
10 Ich ermahne euch aber, Brüder, im Namen Jesu Christi, unseres Herrn: Seid alle einmütig und duldet keine Spaltungen unter euch; seid ganz eines Sinnes und einer Meinung.10 I urge you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree in what you say, and that there be no divisions among you, but that you be united in the same mind and in the same purpose.
11 Es wurde mir nämlich, meine Brüder, von den Leuten der Chloë berichtet, dass es Zank und Streit unter euch gibt.11 For it has been reported to me about you, my brothers, by Chloe's people, that there are rivalries among you.
12 Ich meine damit, dass jeder von euch etwas anderes sagt: Ich halte zu Paulus - ich zu Apollos - ich zu Kephas - ich zu Christus.12 I mean that each of you is saying, "I belong to Paul," or "I belong to Apollos," or "I belong to Kephas," or "I belong to Christ."
13 Ist denn Christus zerteilt? Wurde etwa Paulus für euch gekreuzigt? Oder seid ihr auf den Namen des Paulus getauft worden?13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?
14 Ich danke Gott, dass ich niemand von euch getauft habe, außer Krispus und Gaius,14 I give thanks (to God) that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
15 sodass keiner sagen kann, ihr seiet auf meinen Namen getauft worden.15 so that no one can say you were baptized in my name.
16 Ich habe allerdings auch die Familie des Stephanas getauft. Ob ich sonst noch jemand getauft habe, weiß ich nicht mehr.16 (I baptized the household of Stephanas also; beyond that I do not know whether I baptized anyone else.)
17 Denn Christus hat mich nicht gesandt zu taufen, sondern das Evangelium zu verkünden, aber nicht mit gewandten und klugen Worten, damit das Kreuz Christi nicht um seine Kraft gebracht wird.17 For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel, and not with the wisdom of human eloquence, so that the cross of Christ might not be emptied of its meaning.
18 Denn das Wort vom Kreuz ist denen, die verloren gehen, Torheit; uns aber, die gerettet werden, ist es Gottes Kraft.18 The message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
19 Es heißt nämlich in der Schrift: Ich lasse die Weisheit der Weisen vergehen
und die Klugheit der Klugen verschwinden.
19 For it is written: "I will destroy the wisdom of the wise, and the learning of the learned I will set aside."
20 Wo ist ein Weiser? Wo ein Schriftgelehrter? Wo ein Wortführer in dieser Welt? Hat Gott nicht die Weisheit der Welt als Torheit entlarvt?20 Where is the wise one? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made the wisdom of the world foolish?
21 Denn da die Welt angesichts der Weisheit Gottes auf dem Weg ihrer Weisheit Gott nicht erkannte, beschloss Gott, alle, die glauben, durch die Torheit der Verkündigung zu retten.21 For since in the wisdom of God the world did not come to know God through wisdom, it was the will of God through the foolishness of the proclamation to save those who have faith.
22 Die Juden fordern Zeichen, die Griechen suchen Weisheit.22 For Jews demand signs and Greeks look for wisdom,
23 Wir dagegen verkündigen Christus als den Gekreuzigten: für Juden ein empörendes Ärgernis, für Heiden eine Torheit,23 but we proclaim Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
24 für die Berufenen aber, Juden wie Griechen, Christus, Gottes Kraft und Gottes Weisheit.24 but to those who are called, Jews and Greeks alike, Christ the power of God and the wisdom of God.
25 Denn das Törichte an Gott ist weiser als die Menschen und das Schwache an Gott ist stärker als die Menschen.25 For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.
26 Seht doch auf eure Berufung, Brüder! Da sind nicht viele Weise im irdischen Sinn, nicht viele Mächtige, nicht viele Vornehme,26 Consider your own calling, brothers. Not many of you were wise by human standards, not many were powerful, not many were of noble birth.
27 sondern das Törichte in der Welt hat Gott erwählt, um die Weisen zuschanden zu machen, und das Schwache in der Welt hat Gott erwählt, um das Starke zuschanden zu machen.27 Rather, God chose the foolish of the world to shame the wise, and God chose the weak of the world to shame the strong,
28 Und das Niedrige in der Welt und das Verachtete hat Gott erwählt: das, was nichts ist, um das, was etwas ist, zu vernichten,28 and God chose the lowly and despised of the world, those who count for nothing, to reduce to nothing those who are something,
29 damit kein Mensch sich rühmen kann vor Gott.29 so that no human being might boast before God.
30 Von ihm her seid ihr in Christus Jesus, den Gott für uns zur Weisheit gemacht hat, zur Gerechtigkeit, Heiligung und Erlösung.30 It is due to him that you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God, as well as righteousness, sanctification, and redemption,
31 Wer sich also rühmen will, der rühme sich des Herrn; so heißt es schon in der Schrift.31 so that, as it is written, "Whoever boasts, should boast in the Lord."