Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Der Brief an die Römer 14


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Nehmt den an, der im Glauben schwach ist, ohne mit ihm über verschiedene Auffassungen zu streiten.1 Welcome anyone who is weak in faith, but not for disputes over opinions.
2 Der eine glaubt, alles essen zu dürfen, der Schwache aber isst kein Fleisch.2 One person believes that one may eat anything, while the weak person eats only vegetables.
3 Wer Fleisch isst, verachte den nicht, der es nicht isst; wer kein Fleisch isst, richte den nicht, der es isst. Denn Gott hat ihn angenommen.3 The one who eats must not despise the one who abstains, and the one who abstains must not pass judgment on the one who eats; for God has welcomed him.
4 Wie kannst du den Diener eines anderen richten? Sein Herr entscheidet, ob er steht oder fällt. Er wird aber stehen; denn der Herr bewirkt, dass er steht.4 Who are you to pass judgment on someone else's servant? Before his own master he stands or falls. And he will be upheld, for the Lord is able to make him stand.
5 Der eine bevorzugt bestimmte Tage, der andere macht keinen Unterschied zwischen den Tagen. Jeder soll aber von seiner Auffassung überzeugt sein.5 (For) one person considers one day more important than another, while another person considers all days alike. Let everyone be fully persuaded in his own mind.
6 Wer einen bestimmten Tag bevorzugt, tut es zur Ehre des Herrn. Wer Fleisch isst, tut es zur Ehre des Herrn; denn er dankt Gott dabei. Wer kein Fleisch isst, unterlässt es zur Ehre des Herrn, und auch er dankt Gott.6 Whoever observes the day, observes it for the Lord. Also whoever eats, eats for the Lord, since he gives thanks to God; while whoever abstains, abstains for the Lord and gives thanks to God.
7 Keiner von uns lebt sich selber und keiner stirbt sich selber:7 None of us lives for oneself, and no one dies for oneself.
8 Leben wir, so leben wir dem Herrn, sterben wir, so sterben wir dem Herrn. Ob wir leben oder ob wir sterben, wir gehören dem Herrn.8 For if we live, we live for the Lord, and if we die, we die for the Lord; so then, whether we live or die, we are the Lord's.
9 Denn Christus ist gestorben und lebendig geworden, um Herr zu sein über Tote und Lebende.9 For this is why Christ died and came to life, that he might be Lord of both the dead and the living.
10 Wie kannst also du deinen Bruder richten? Und du, wie kannst du deinen Bruder verachten? Wir werden doch alle vor dem Richterstuhl Gottes stehen.10 Why then do you judge your brother? Or you, why do you look down on your brother? For we shall all stand before the judgment seat of God;
11 Denn es heißt in der Schrift: So wahr ich lebe, spricht der Herr, vor mir wird jedes Knie sich beugen und jede Zunge wird Gott preisen.11 for it is written: "As I live, says the Lord, every knee shall bend before me, and every tongue shall give praise to God."
12 Also wird jeder von uns vor Gott Rechenschaft über sich selbst ablegen.12 So (then) each of us shall give an account of himself (to God).
13 Daher wollen wir uns nicht mehr gegenseitig richten. Achtet vielmehr darauf, dem Bruder keinen Anstoß zu geben und ihn nicht zu Fall zu bringen.13 Then let us no longer judge one another, but rather resolve never to put a stumbling block or hindrance in the way of a brother.
14 Auf Jesus, unseren Herrn, gründet sich meine feste Überzeugung, dass an sich nichts unrein ist; unrein ist es nur für den, der es als unrein betrachtet.14 I know and am convinced in the Lord Jesus that nothing is unclean in itself; still, it is unclean for someone who thinks it unclean.
15 Wenn wegen einer Speise, die du isst, dein Bruder verwirrt und betrübt wird, dann handelst du nicht mehr nach dem Gebot der Liebe. Richte durch deine Speise nicht den zugrunde, für den Christus gestorben ist.15 If your brother is being hurt by what you eat, your conduct is no longer in accord with love. Do not because of your food destroy him for whom Christ died.
16 Es darf doch euer wahres Gut nicht der Lästerung preisgegeben werden;16 So do not let your good be reviled.
17 denn das Reich Gottes ist nicht Essen und Trinken, es ist Gerechtigkeit, Friede und Freude im Heiligen Geist.17 For the kingdom of God is not a matter of food and drink, but of righteousness, peace, and joy in the holy Spirit;
18 Und wer Christus so dient, wird von Gott anerkannt und ist bei den Menschen geachtet.18 whoever serves Christ in this way is pleasing to God and approved by others.
19 Lasst uns also nach dem streben, was zum Frieden und zum Aufbau (der Gemeinde) beiträgt.19 Let us then pursue what leads to peace and to building up one another.
20 Reiß nicht wegen einer Speise das Werk Gottes nieder! Alle Dinge sind rein; schlecht ist es jedoch, wenn ein Mensch durch sein Essen dem Bruder Anstoß gibt.20 For the sake of food, do not destroy the work of God. Everything is indeed clean, but it is wrong for anyone to become a stumbling block by eating;
21 Es ist nicht gut, Fleisch zu essen oder Wein zu trinken oder sonst etwas zu tun, wenn dein Bruder daran Anstoß nimmt.21 it is good not to eat meat or drink wine or do anything that causes your brother to stumble.
22 Die Überzeugung, die du selbst hast, sollst du vor Gott haben. Wohl dem, der sich nicht zu verurteilen braucht bei dem, was er für recht hält.22 Keep the faith (that) you have to yourself in the presence of God; blessed is the one who does not condemn himself for what he approves.
23 Wer aber Zweifel hat, wenn er etwas isst, der ist gerichtet, weil er nicht aus der Überzeugung des Glaubens handelt. Alles, was nicht aus Glauben geschieht, ist Sünde.23 But whoever has doubts is condemned if he eats, because this is not from faith; for whatever is not from faith is sin.