Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Deuteronomium 19


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Wenn der Herr, dein Gott, die Völker, deren Land der Herr, dein Gott, dir geben will, niederstreckt und du ihren Besitz übernimmst und in ihren Städten und Häusern wohnst,1 "When the LORD, your God, removes the nations whose land he is giving you, and you have taken their place and are settled in their cities and houses,
2 sollst du in dem Land, das der Herr, dein Gott, dir gibt, damit du es in Besitz nimmst, drei Städten eine Sonderstellung zuweisen.2 you shall set apart three cities in the land which the LORD, your God, is giving you to occupy.
3 Du sollst die Wegstrecken berechnen und die Fläche des Landes, das der Herr, dein Gott, dir als Erbbesitz gibt, in drei Teile teilen. Dann kann jeder, der einen Menschen getötet hat, in diese Städte fliehen.3 You shall thereby divide into three regions the land which the LORD, your God, will give you as a heritage, and so arrange the routes that every homicide will be able to find a refuge.
4 Und so lautet die Bestimmung für einen, der jemand getötet hat und dorthin flieht, um am Leben zu bleiben: Wenn er den andern ohne Vorsatz erschlagen hat und nicht schon früher mit ihm verfeindet gewesen ist,4 "It is in the following case that a homicide may take refuge in such a place to save his life: when someone unwittingly kills his neighbor to whom he had previously borne no malice.
5 zum Beispiel wenn er mit einem andern in den Wald gegangen ist, um Bäume zu fällen, seine Hand mit der Axt ausgeholt hat, um einen Baum umzuhauen, das Eisenblatt sich vom Stiel gelöst und den andern getroffen hat und dieser gestorben ist, dann kann er in eine dieser Städte fliehen, um am Leben zu bleiben.5 For example, if he goes with his neighbor to a forest to cut wood, and as he swings his ax to fell a tree, its head flies off the handle and hits his neighbor a mortal blow, he may take refuge in one of these cities to save his life.
6 Es darf nicht sein, dass der Weg (zum Heiligtum) zu weit ist, damit nicht der Bluträcher, der aus Rachedurst den, der getötet hat, verfolgt, ihn einholt und tödlich trifft, obwohl kein Recht besteht, ihn zu töten, da er ja mit dem Getöteten nicht schon früher verfeindet war.6 Should the distance be too great, the avenger of blood may in the heat of his anger pursue the homicide and overtake him and strike him dead, even though he does not merit death since he had previously borne the slain man no malice.
7 Deshalb mache ich dir zur Pflicht: Du sollst drei Städten eine Sonderstellung zuweisen.7 That is why I order you to set apart three cities.
8 Und wenn der Herr, dein Gott, dein Gebiet vergrößert, wie er es deinen Vätern geschworen hat, und dir das ganze Land, von dem er gesagt hat, er werde es deinen Vätern geben, wirklich gibt,8 "But if the LORD, your God, enlarges your territory, as he swore to your fathers, and gives you all the land he promised your fathers he would give
9 weil du auf dieses ganze Gebot, auf das ich dich heute verpflichte, achtest und es hältst, indem du den Herrn, deinen Gott, liebst und dein Leben lang auf seinen Wegen gehst, dann sollst du diese drei Städte um drei weitere vermehren.9 in the event that you carefully observe all these commandments which I enjoin on you today, loving the LORD, your God, and ever walking in his ways: then add three cities to these three.
10 So soll verhindert werden, dass mitten in dem Land, das der Herr, dein Gott, dir als Erbbesitz gibt, unschuldiges Blut vergossen wird und Blutschuld über dich kommt.10 Thus, in the land which the LORD, your God, is giving you as a heritage, innocent blood will not be shed and you will not become guilty of bloodshed.
11 Wenn es sich um einen Mann handelt, der mit einem andern verfeindet war, wenn er ihm auflauerte, ihn überfiel und tödlich traf, sodass er starb, und wenn er in eine dieser Städte floh,11 "However, if someone lies in wait for his neighbor out of hatred for him, and rising up against him, strikes him mortally, and then takes refuge in one of these cities,
12 dann sollen die Ältesten seiner Stadt ihn von dort holen lassen und in die Gewalt des Bluträchers geben und er soll sterben.12 the elders of his own city shall send for him and have him taken from there, and shall hand him over to be slain by the avenger of blood.
13 Du sollst in dir kein Mitleid mit ihm aufsteigen lassen. Du sollst das Blut des Unschuldigen aus Israel wegschaffen und es wird dir gut gehen.13 Do not look on him with pity, but purge from Israel the stain of shedding innocent blood, that you may prosper.
14 An deinem Erbbesitz, der dir in dem Land zugeteilt werden soll, das der Herr, dein Gott, dir gibt, damit du es in Besitz nimmst, sollst du die Grenzmarkierung zu deinem Nachbarn hin, die die Vorfahren errichtet haben, nicht verrücken.14 "You shall not move your neighbor's landmarks erected by your forefathers in the heritage you receive in the land which the LORD, your God, is giving you to occupy.
15 Wenn es um ein Verbrechen oder ein Vergehen geht, darf ein einzelner Belastungszeuge nicht Recht bekommen, welches Vergehen auch immer der Angeklagte begangen hat. Erst auf die Aussage von zwei oder drei Zeugen darf eine Sache Recht bekommen.15 "One witness alone shall not take the stand against a man in regard to any crime or any offense of which he may be guilty; a judicial fact shall be established only on the testimony of two or three witnesses.
16 Wenn jemand vor Gericht geht und als Zeuge einen andern zu Unrecht der Anstiftung zum Aufruhr bezichtigt,16 "If an unjust witness takes the stand against a man to accuse him of a defection from the law,
17 wenn die beiden Parteien mit ihrem Rechtsstreit vor den Herrn hintreten, vor die Priester und Richter, die dann amtieren,17 the two parties in the dispute shall appear before the LORD in the presence of the priests or judges in office at that time;
18 wenn die Richter eine genaue Ermittlung anstellen und sich zeigt: Der Mann ist ein falscher Zeuge, er hat seinen Bruder fälschlich bezichtigt,18 and if after a thorough investigation the judges find that the witness is a false witness and has accused his kinsman falsely,
19 dann sollt ihr mit ihm so verfahren, wie er mit seinem Bruder verfahren wollte. Du sollst das Böse aus deiner Mitte wegschaffen.19 you shall do to him as he planned to do to his kinsman. Thus shall you purge the evil from your midst.
20 Die Übrigen sollen davon hören, damit sie sich fürchten und nicht noch einmal ein solches Verbrechen in deiner Mitte begehen.20 The rest, on hearing of it, shall fear, and never again do a thing so evil among you.
21 Und du sollst in dir kein Mitleid aufsteigen lassen: Leben für Leben, Auge für Auge, Zahn für Zahn, Hand für Hand, Fuß für Fuß.21 Do not look on such a man with pity. Life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, and foot for foot!