Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Markus 13


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 Als Jesus den Tempel verließ, sagte einer von seinen Jüngern zu ihm: Meister, sieh, was für Steine und was für Bauten!1 And as he was going out of the temple, one of his disciples said to him: Master, behold what manner of stones and what buildings are here.
2 Jesus sagte zu ihm: Siehst du diese großen Bauten? Kein Stein wird auf dem andern bleiben, alles wird niedergerissen.2 And Jesus answering, said to him: Seest thou all these great buildings? There shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.
3 Und als er auf dem Ölberg saß, dem Tempel gegenüber, fragten ihn Petrus, Jakobus, Johannes und Andreas, die mit ihm allein waren:3 And as he sat on the mount of Olivet over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him apart:
4 Sag uns, wann wird das geschehen, und an welchem Zeichen wird man erkennen, dass das Ende von all dem bevorsteht?4 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall begin to be fulfilled?
5 Jesus sagte zu ihnen: Gebt Acht, dass euch niemand irreführt!5 And Jesus answering, began to say to them, Take heed lest any man deceive you.
6 Viele werden unter meinem Namen auftreten und sagen: Ich bin es! Und sie werden viele irreführen.6 For many shall come in my name, saying, I am he; and they shall deceive many.
7 Wenn ihr dann von Kriegen hört und Nachrichten über Kriege euch beunruhigen, lasst euch nicht erschrecken! Das muss geschehen. Es ist aber noch nicht das Ende.7 And when you shall hear of wars and rumours of wars, fear ye not. For such things must needs be, but the end is not yet.
8 Denn ein Volk wird sich gegen das andere erheben und ein Reich gegen das andere. Und an vielen Orten wird es Erdbeben und Hungersnöte geben. Doch das ist erst der Anfang der Wehen.8 For nation shall rise against nation and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in divers places, and famines. These things are the beginning of sorrows.
9 Ihr aber, macht euch darauf gefasst: Man wird euch um meinetwillen vor die Gerichte bringen, in den Synagogen misshandeln und vor Statthalter und Könige stellen, damit ihr vor ihnen Zeugnis ablegt.9 But look to yourselves. For they shall deliver you up to councils, and in the synagogues you shall be beaten, and you shall stand before governors and kings for my sake, for a testimony unto them.
10 Vor dem Ende aber muss allen Völkern das Evangelium verkündet werden.10 And unto all nations the gospel must first be preached.
11 Und wenn man euch abführt und vor Gericht stellt, dann macht euch nicht im voraus Sorgen, was ihr sagen sollt; sondern was euch in jener Stunde eingegeben wird, das sagt! Denn nicht ihr werdet dann reden, sondern der Heilige Geist.11 And when they shall lead you and deliver you up, be not thoughtful beforehand what you shall speak; but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye. For it is not you that speak, but the Holy Ghost.
12 Brüder werden einander dem Tod ausliefern und Väter ihre Kinder, und die Kinder werden sich gegen ihre Eltern auflehnen und sie in den Tod schicken.12 And the brother shall betray his brother unto death, and the father his son; and children shall rise up against the parents, and shall work their death.
13 Und ihr werdet um meines Namens willen von allen gehasst werden; wer aber bis zum Ende standhaft bleibt, der wird gerettet.13 And you shall be hated by all men for my name's sake. But he that shall endure unto the end, he shall be saved.
14 Wenn ihr aber den unheilvollen Gräuel an dem Ort seht, wo er nicht stehen darf - der Leser begreife -, dann sollen die Bewohner von Judäa in die Berge fliehen;14 And when you shall see the abomination of desolation, standing where it ought not: he that readeth let him understand: then let them that are in Judea, flee unto the mountains:
15 wer gerade auf dem Dach ist, soll nicht hinabsteigen und ins Haus gehen, um etwas mitzunehmen;15 And let him that is on the housetop, not go down into the house, nor enter therein to take any thing out of the house:
16 wer auf dem Feld ist, soll nicht zurückkehren, um seinen Mantel zu holen.16 And let him that shall be in the field, not turn back to take up his garment.
17 Weh aber den Frauen, die in jenen Tagen schwanger sind oder ein Kind stillen.17 And woe to them that are with child, and that give suck in those days.
18 Betet darum, dass dies alles nicht im Winter eintritt.18 But pray ye, that these things happen not in winter.
19 Denn jene Tage werden eine Not bringen, wie es noch nie eine gegeben hat, seit Gott die Welt erschuf, und wie es auch keine mehr geben wird.19 For in those days shall be such tribulations, as were not from the beginning of the creation which God created until now, neither shall be.
20 Und wenn der Herr diese Zeit nicht verkürzen würde, dann würde kein Mensch gerettet; aber um seiner Auserwählten willen hat er diese Zeit verkürzt.20 And unless the Lord had shortened the days, no flesh should be saved: but for the sake of the elect which he hath chosen, he hath shortened the days.
21 Wenn dann jemand zu euch sagt: Seht, hier ist der Messias!, oder: Seht, dort ist er!, so glaubt es nicht!21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; lo, he is here: do not believe.
22 Denn es wird mancher falsche Messias und mancher falsche Prophet auftreten und sie werden Zeichen und Wunder tun, um, wenn möglich, die Auserwählten irrezuführen.22 For there will rise up false Christs and false prophets, and they shall shew signs and wonders, to seduce (if it were possible) even the elect.
23 Ihr aber, seht euch vor! Ich habe euch alles vorausgesagt.23 Take you heed therefore; behold I have foretold you all things.
24 Aber in jenen Tagen, nach der großen Not, wird sich die Sonne verfinstern und der Mond wird nicht mehr scheinen;24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light.
25 die Sterne werden vom Himmel fallen und die Kräfte des Himmels werden erschüttert werden.25 And the stars of heaven shall be falling down, and the powers that are in heaven, shall be moved.
26 Dann wird man den Menschensohn mit großer Macht und Herrlichkeit auf den Wolken kommen sehen.26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds, with great power and glory.
27 Und er wird die Engel aussenden und die von ihm Auserwählten aus allen vier Windrichtungen zusammenführen, vom Ende der Erde bis zum Ende des Himmels.27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
28 Lernt etwas aus dem Vergleich mit dem Feigenbaum! Sobald seine Zweige saftig werden und Blätter treiben, wisst ihr, dass der Sommer nahe ist.28 Now of the fig tree learn ye a parable. When the branch thereof is now tender, and the leaves are come forth, you know that summer is very near.
29 Genauso sollt ihr erkennen, wenn ihr (all) das geschehen seht, dass das Ende vor der Tür steht.29 So you also when you shall see these things come to pass, know ye that it is very nigh, even at the doors.
30 Amen, ich sage euch: Diese Generation wird nicht vergehen, bis das alles eintrifft.30 Amen I say to you, that this generation shall not pass, until all these things be done.
31 Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.31 Heaven and earth shall pass away, but my word shall not pass away.
32 Doch jenen Tag und jene Stunde kennt niemand, auch nicht die Engel im Himmel, nicht einmal der Sohn, sondern nur der Vater.32 But of that day or hour no man knoweth, neither the angels in heaven, nor the Son, but the Father.
33 Seht euch also vor und bleibt wach! Denn ihr wisst nicht, wann die Zeit da ist.33 Take ye heed, watch and pray. For ye know not when the time is.
34 Es ist wie mit einem Mann, der sein Haus verließ, um auf Reisen zu gehen: Er übertrug alle Verantwortung seinen Dienern, jedem eine bestimmte Aufgabe; dem Türhüter befahl er, wachsam zu sein.34 Even as a man who going into a far country, left his house; and gave authority to his servants over every work, and commanded the porter to watch.
35 Seid also wachsam! Denn ihr wisst nicht, wann der Hausherr kommt, ob am Abend oder um Mitternacht, ob beim Hahnenschrei oder erst am Morgen.35 Watch ye therefor, (for you know not when the lord of the house cometh: at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning,)
36 Er soll euch, wenn er plötzlich kommt, nicht schlafend antreffen.36 Lest coming on a sudden, he find you sleeping.
37 Was ich aber euch sage, das sage ich allen: Seid wachsam!37 And what I say to you, I say to all: Watch.