Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Maleachi 2


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNOVA VULGATA
1 Jetzt ergeht über euch dieser Beschluss, ihr Priester:1 Et nunc ad vos mandatum hoc, o sacerdotes.
2 Wenn ihr nicht hört
und nicht von Herzen darauf bedacht seid, meinen Namen in Ehren zu halten
- spricht der Herr der Heere -, dann schleudere ich meinen Fluch gegen euch
und verfluche den Segen, der auf euch ruht, ja, ich verfluche ihn,
weil ihr nicht von Herzen darauf bedacht seid.
2 Si nolueritis audi re et sinolueritis ponere super cor, ut detis gloriam nomini meo, ait Dominusexercituum, mittam in vos maledictionem et maledicam benedictionibus vestris; etmaledicam illis, quoniam non posuistis super cor.
3 Seht, ich schlage euch den Arm ab
und werfe euch Unrat ins Gesicht, den Unrat eurer Feste,
und man wird euch zu ihm hinausschaffen.
3 Ecce ego abscindam vobis brachium
et dispergam stercus super vultum vestrum,
stercus sollemnitatum vestrarum,
et assumet vos secum;
4 Dann werdet ihr erkennen, dass ich es bin,
der diesen Beschluss über euch ergehen ließ, weil ich einen Bund mit Levi habe,
spricht der Herr der Heere.
4 et scietis quia misi ad vos mandatum istud,
ut esset pactum meum cum Levi,
dicit Dominus exercituum.
5 Mein Bund bedeutete für ihn Leben und Heil;
beides gab ich ihm, dazu die Furcht: Er sollte mich fürchten
und vor meinem Namen erschrecken.
5 Pactum meum fuit cum eo vitae et pacis,
et dedi haec ei simul cum timore, et timuit me
et a facie nominis mei pavebat.
6 Zuverlässige Belehrung kam aus seinem Mund,
nichts Verkehrtes fand sich auf seinen Lippen, in Frieden und Aufrichtigkeit ging er mit mir seinen Weg
und viele hielt er davon ab, schuldig zu werden.
6 Lex veritatis fuit in ore eius,
et iniquitas non est inventa in labiis eius;
in pace et in aequitate ambulavit mecum
et multos avertit ab iniquitate.
7 Denn die Lippen des Priesters bewahren die Erkenntnis
und aus seinem Mund erwartet man Belehrung;
denn er ist der Bote des Herrn der Heere.
7 Labia enim sacerdotis custodiunt scientiam,
et legem requirunt ex ore eius,
quia angelus Domini exercituum est.
8 Ihr aber, ihr seid abgewichen vom Weg
und habt viele zu Fall gebracht durch eure Belehrung; ihr habt den Bund Levis zunichte gemacht,
spricht der Herr der Heere.
8 Vos autem recessistis de via
et scandalizastis plurimos in lege;
irritum fecistis pactum Levi,
dicit Dominus exercituum;
9 Darum mache ich euch verächtlich
und erniedrige euch vor dem ganzen Volk, weil ihr euch nicht an meine Wege haltet
und auf die Person seht bei der Belehrung.
9 propter quod et ego dedi vos
contemptibiles et humiles omnibus populis,
sicut non servastis vias meas
et accepistis personam in lege.
10 Haben wir nicht alle denselben Vater?
Hat nicht der eine Gott uns alle erschaffen? Warum handeln wir dann treulos,
einer gegen den andern,
und entweihen den Bund unserer Väter?
10 Numquid non pater unus omnium nostrum? Numquid non Deus unus creavit nos?Quare ergo dolum facit unusquisque nostrum cum fratre suo, violans pactum patrumnostrorum?
11 Treulos hat Juda gehandelt
und Gräueltaten sind [in Israel und] in Jerusalem geschehen:Juda hat das Heiligtum des Herrn [das er liebt] entweiht
und die Tochter eines fremden Gottes zur Frau genommen.
11 Dolum fecit Iuda, et abominatio facta est in Israel et inIerusalem, quia contaminavit Iuda sanctuarium Domini, quod diligit, et accepituxorem filiam dei alieni.
12 Der Herr versage dem, der so handelt,
einen, der für ihn zeugt und für ihn spricht, in den Zelten Jakobs einen,
der dem Herrn der Heere Opfer darbringt.
12 Disperdet Dominus virum, qui fecerit hoc, filium etnepotem, de tabernaculis Iacob et de offerentibus munus Domino exercituum.
13 Außerdem bedeckt ihr den Altar des Herrn mit Tränen,
ihr weint und klagt, weil er sich eurem Opfer nicht mehr zuwendet
und es nicht mehr gnädig annimmt aus eurer Hand.
13 Et hoc rursum facitis: operitis lacrimis altare Domini, fletu et mugitu, itaut non respiciam ultra ad sacrificium nec accipiam placabile quid de manuvestra;
14 Und wenn ihr fragt: Warum?:
Weil der Herr Zeuge war zwischen dir und der Frau deiner Jugend,
an der du treulos handelst, obwohl sie deine Gefährtin ist,
die Frau, mit der du einen Bund geschlossen hast.
14 et dicitis: “Quam ob causam?”. Quia Dominus testificatus estinter te et uxorem adulescentiae tuae, cui tu factus es infidelis; et haecparticeps tua et uxor foederis tui.
15 Hat er nicht eine Einheit geschaffen,
ein lebendiges Wesen? Was ist das Ziel dieser Einheit?
Nachkommen von Gott. Nehmt euch also um eures Lebens willen in Acht!
Handle nicht treulos an der Frau deiner Jugend!
15 Nonne unitatem fecit carnis et spiritus?Et quid unitas quaerit nisi semen a Deo? Custodite ergo spiritum vestrum; etuxori adulescentiae tuae noli esse infidelis.
16 Wenn einer seine Frau aus Abneigung verstößt,
[spricht der Herr, Israels Gott,] dann befleckt er sich mit einer Gewalttat,
spricht der Herr der Heere. Nehmt euch also um eures Lebens willen in Acht
und handelt nicht treulos!
16 Si quis odio dimittit, dicitDominus, Deus Israel, operit iniquitas vestimentum eius, dicit Dominusexercituum. Custodite spiritum vestrum et nolite esse infideles.
17 Ihr ermüdet den Herrn mit euren Reden
und ihr fragt: Wodurch ermüden wir ihn?Dadurch, dass ihr sagt:
Jeder, der Böses tut,
ist gut in den Augen des Herrn, an solchen Leuten hat er Gefallen.
Oder auch: Wo ist denn Gott, der Gericht hält?
17 Laborarefacitis Dominum in sermonibus vestris et dicitis: “In quo eum facimuslaborare?”. In eo quod dicitis: “Omnis, qui facit malum, bonus est inconspectu Domini, et tales ei placent” aut: “Ubi est Deus iudicii?”.