Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Maleachi 2


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Jetzt ergeht über euch dieser Beschluss, ihr Priester:1 And now, O priests, this commandment is for you: If you do not listen,
2 Wenn ihr nicht hört
und nicht von Herzen darauf bedacht seid, meinen Namen in Ehren zu halten
- spricht der Herr der Heere -, dann schleudere ich meinen Fluch gegen euch
und verfluche den Segen, der auf euch ruht, ja, ich verfluche ihn,
weil ihr nicht von Herzen darauf bedacht seid.
2 And if you do not lay it to heart, to give glory to my name, says the LORD of hosts, I will send a curse upon you and of your blessing I will make a curse. Yes, I have already cursed it, because you do not lay it to heart.
3 Seht, ich schlage euch den Arm ab
und werfe euch Unrat ins Gesicht, den Unrat eurer Feste,
und man wird euch zu ihm hinausschaffen.
3 Lo, I will deprive you of the shoulder and I will strew dung in your faces, The dung of your feasts, and you will be carried off with it.
4 Dann werdet ihr erkennen, dass ich es bin,
der diesen Beschluss über euch ergehen ließ, weil ich einen Bund mit Levi habe,
spricht der Herr der Heere.
4 Then you will know that I sent you this commandment because I have a covenant with Levi, says the LORD of hosts.
5 Mein Bund bedeutete für ihn Leben und Heil;
beides gab ich ihm, dazu die Furcht: Er sollte mich fürchten
und vor meinem Namen erschrecken.
5 My covenant with him was one of life and peace; fear I put in him, and he feared me, and stood in awe of my name.
6 Zuverlässige Belehrung kam aus seinem Mund,
nichts Verkehrtes fand sich auf seinen Lippen, in Frieden und Aufrichtigkeit ging er mit mir seinen Weg
und viele hielt er davon ab, schuldig zu werden.
6 True doctrine was in his mouth, and no dishonesty was found upon his lips; He walked with me in integrity and in uprightness, and turned many away from evil.
7 Denn die Lippen des Priesters bewahren die Erkenntnis
und aus seinem Mund erwartet man Belehrung;
denn er ist der Bote des Herrn der Heere.
7 For the lips of the priest are to keep knowledge, and instruction is to be sought from his mouth, because he is the messenger of the LORD of hosts.
8 Ihr aber, ihr seid abgewichen vom Weg
und habt viele zu Fall gebracht durch eure Belehrung; ihr habt den Bund Levis zunichte gemacht,
spricht der Herr der Heere.
8 But you have turned aside from the way, and have caused many to falter by your instruction; You have made void the covenant of Levi, says the LORD of hosts.
9 Darum mache ich euch verächtlich
und erniedrige euch vor dem ganzen Volk, weil ihr euch nicht an meine Wege haltet
und auf die Person seht bei der Belehrung.
9 I, therefore, have made you contemptible and base before all the people, Since you do not keep my ways, but show partiality in your decisions.
10 Haben wir nicht alle denselben Vater?
Hat nicht der eine Gott uns alle erschaffen? Warum handeln wir dann treulos,
einer gegen den andern,
und entweihen den Bund unserer Väter?
10 Have we not all the one Father? Has not the one God created us? Why then do we break faith with each other, violating the covenant of our fathers?
11 Treulos hat Juda gehandelt
und Gräueltaten sind [in Israel und] in Jerusalem geschehen:Juda hat das Heiligtum des Herrn [das er liebt] entweiht
und die Tochter eines fremden Gottes zur Frau genommen.
11 Judah has broken faith; an abominable thing has been done in Israel and in Jerusalem. Judah has profaned the temple which the LORD loves, and has married an idolatrous woman.
12 Der Herr versage dem, der so handelt,
einen, der für ihn zeugt und für ihn spricht, in den Zelten Jakobs einen,
der dem Herrn der Heere Opfer darbringt.
12 May the LORD cut off from the man who does this both witness and advocate out of the tents of Jacob, and anyone to offer sacrifice to the LORD of hosts!
13 Außerdem bedeckt ihr den Altar des Herrn mit Tränen,
ihr weint und klagt, weil er sich eurem Opfer nicht mehr zuwendet
und es nicht mehr gnädig annimmt aus eurer Hand.
13 This also you do: the altar of the LORD you cover with tears, weeping and groaning, Because he no longer regards your sacrifice nor accepts it favorably from your hand;
14 Und wenn ihr fragt: Warum?:
Weil der Herr Zeuge war zwischen dir und der Frau deiner Jugend,
an der du treulos handelst, obwohl sie deine Gefährtin ist,
die Frau, mit der du einen Bund geschlossen hast.
14 And you say, "Why is it?"-- Because the LORD is witness between you and the wife of your youth, With whom you have broken faith though she is your companion, your betrothed wife.
15 Hat er nicht eine Einheit geschaffen,
ein lebendiges Wesen? Was ist das Ziel dieser Einheit?
Nachkommen von Gott. Nehmt euch also um eures Lebens willen in Acht!
Handle nicht treulos an der Frau deiner Jugend!
15 Did he not make one being, with flesh and spirit: and what does that one require but godly offspring? You must then safeguard life that is your own, and not break faith with the wife of your youth.
16 Wenn einer seine Frau aus Abneigung verstößt,
[spricht der Herr, Israels Gott,] dann befleckt er sich mit einer Gewalttat,
spricht der Herr der Heere. Nehmt euch also um eures Lebens willen in Acht
und handelt nicht treulos!
16 For I hate divorce, says the LORD, the God of Israel, And covering one's garment with injustice, says the LORD of hosts; You must then safeguard life that is your own, and not break faith.
17 Ihr ermüdet den Herrn mit euren Reden
und ihr fragt: Wodurch ermüden wir ihn?Dadurch, dass ihr sagt:
Jeder, der Böses tut,
ist gut in den Augen des Herrn, an solchen Leuten hat er Gefallen.
Oder auch: Wo ist denn Gott, der Gericht hält?
17 You have wearied the LORD with your words, yet you say, "How have we wearied him?" By your saying, "Every evildoer is good in the sight of the LORD, And he is pleased with him"; or else, "Where is the just God?"