Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Micha 4


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA TINTORI
1 Am Ende der Tage wird es geschehen:
Der Berg mit dem Haus des Herrn
steht fest gegründet als höchster der Berge; er überragt alle Hügel.
Zu ihm strömen die Völker.
1 Avverrà alla fine dei giorni che la montagna della casa del Signore sarà fondata sulla cima dei monti, si alzerà sopra le colline, e ad essa affluiranno i popoli,
2 Viele Nationen machen sich auf den Weg.
Sie sagen: Kommt, wir ziehen hinauf zum Berg des Herrn
und zum Haus des Gottes Jakobs. Er zeige uns seine Wege,
auf seinen Pfaden wollen wir gehen. Denn von Zion kommt die Weisung,
aus Jerusalem kommt das Wort des Herrn.
2 a lei accorreranno molte nazioni, e diranno: « Venite, ascendiamo al monte del Signore, alla casa del Dio di Giacobbe: egli ci insegnerà le sue vie, e noi seguiremo i suoi sentieri; perche da Sion uscirà la legge e da Gerusalemme la parola del Signore?
3 Er spricht Recht im Streit vieler Völker,
er weist mächtige Nationen zurecht [bis in die Ferne]. Dann schmieden sie Pflugscharen aus ihren Schwertern
und Winzermesser aus ihren Lanzen. Man zieht nicht mehr das Schwert, Volk gegen Volk,
und übt nicht mehr für den Krieg.
3 Egli sarà l'arbitro di numerose nazioni, correggerà popoli possenti, anche lontani, ed essi trasformeranno le loro spade in vomeri, le loro aste in zappe; una nazione non impugnerà più la spada contro l'altra, non impareranno più a far la guerra.
4 Jeder sitzt unter seinem Weinstock
und unter seinem Feigenbaum und niemand schreckt ihn auf.
Ja, der Mund des Herrn der Heere hat gesprochen.
4 Ciascuno sederà sotto la suà vite, sotto il suo fico, nessuno verrà a turbare la pace, perchè la bocca del Signore degli eserciti ha parlato.
5 Denn alle Völker gehen ihren Weg,
jedes ruft den Namen seines Gottes an; wir aber gehen unseren Weg im Namen Jahwes, unseres Gottes,
für immer und ewig.
5 Allora ogni popolo camminerà nel nome del suo Dio, e noi cammineremo nel nome del Signore nostro Dio, in eterno più ancora.
6 An jenem Tag - Spruch des Herrn -
will ich versammeln, was hinkt, und zusammenführen, was versprengt ist,
und alle, denen ich Böses zugefügt habe.
6 In quel giorno — dice il Signore — io radunerò e la zoppicante e la scacciata radunerò, e quella da me percossa:
7 Ich mache die Hinkenden zum (heiligen) Rest
und die Schwachen zu einem mächtigen Volk. Und der Herr wird ihr König sein auf dem Berg Zion
von da an auf ewig.
7 alla zoppicante darò degli avanzi, farò dell'afflitta una nazione robusta, e sopra di loro regnerà il Signore, nel monte di Sion, da questo momento per tutta l'eternità.
8 Und du, (schützender) Turm für die Herde,
Felsenhöhe der Tochter Zion, du erhältst wieder die Herrschaft wie früher,
das Königtum kommt wieder zur Tochter Jerusalem.
8 E tu, torre del gregge, caliginosa figlia di Sion, verrà fino a te, verrà la potestà suprema il regno della figlia di Gerusalemme.
9 Jetzt aber, warum schreist du so laut?
Gibt es keinen König bei dir? Ist kein Berater mehr da,
dass dich Wehen ergreifen wie eine gebärende Frau?
9 Perchè ora ti contorci nel dolore? Forse non hai più re? è morto il tuo consigliere? Chè il dolore ti strazia come una partoriente?
10 Winde dich, stöhne, Tochter Zion,
wie eine gebärende Frau! Denn jetzt musst du hinaus aus der Stadt,
auf freiem Feld musst du wohnen. Du musst fort bis nach Babel.
Dort wirst du gerettet, dort wird der Herr dich loskaufen
aus der Hand deiner Feinde.
10 Soffri, fa i tuoi sforzi, o figlia di Sion, come una partoriente; perchè ora partirai dalla città, andrai ad abitare in altra regione, arriverai fino a Babilonia: là sarai liberata, là il Signore ti riscatterà dalle mani dei tuoi nemici.
11 Jetzt versammeln sich viele Völker gegen dich
und sagen: Zion wird entweiht
und unser Auge soll sich daran weiden.
11 Ma ora contro te si sono radunate numerose nazioni. Esse dicono: — Sia lapidata: possan guardare i nostri occhi dentro Sion! —
12 Aber sie kennen nicht die Gedanken des Herrn
und verstehen nicht seine Absicht: dass er sie sammeln wollte
wie Garben auf einer Tenne.
12 Ma essi non conoscono i disegni del Signore, non capiscono i suoi propositi: li ha radunati come paglia nell'aia.
13 Steh auf, um zu dreschen, Tochter Zion!
Denn ich gebe dir Hörner aus Eisen
und mache dir bronzene Hufe, damit du viele Völker zermalmst
und ihren Besitz dem Herrn weihst,
ihren Reichtum dem Herrn der ganzen Erde.
13 Sorgi, o figlia di Sion, e tribbia. Io ti farò corna di ferro, io ti farò unghie di bronzo, e tu stritolerai numerosi popoli e consacrerai le loro rapine al Signore, le loro ricchezze al Signore di tutta la terra.
14 Jetzt ritze dich wund, Tochter der Trauer!
Wir werden von Feinden belagert; sie schlagen dem Richter Israels
mit dem Stock ins Gesicht.