Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Numeri 2


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Der Herr sprach zu Mose und Aaron:1 Yahweh spoke to Moses and to Aaron and said:
2 Alle Israeliten sollen bei ihren Feldzeichen lagern, jede Großfamilie mit einer eigenen Fahne. Sie sollen rings um das Offenbarungszelt so lagern, dass es jeder vor sich hat.2 'The Israelites must pitch their tents, each man by his own standard, under their family emblems. Theymust pitch their tents round the Dwelling where the Testimony is, some distance away.
3 Vorne, nach Osten hin, ist das Lager Judas mit seinem Feldzeichen, geordnet nach Abteilungen. Befehlshaber der Nachkommen Judas ist Nachschon, der Sohn Amminadabs;3 'Encamped on the east side: 'Furthest towards the east, the standard of the camp of Judah, unit byunit. Leader of the Judahites: Nahshon son of Amminadab.
4 sein Heer zählt im Ganzen 74600 gemusterte Männer.4 His company: seventy-four thousand six hundred men.
5 Daran anschließend ist das Lager des Stammes Issachar; Befehlshaber der Issachariter ist Netanel, der Sohn Zuars;5 'Next to him: 'The tribe of Issachar. Leader of the Issacharites: Nethanel son of Zuar.
6 sein Heer zählt im Ganzen 54400 gemusterte Männer.6 His company: fifty-four thousand four hundred men.
7 Dann folgt der Stamm Sebulon; Befehlshaber der Sebuloniter ist Eliab, der Sohn Helons;7 'The tribe of Zebulun. Leader of the Zebulunites: Eliab son of Helon.
8 sein Heer zählt im Ganzen 57400 gemusterte Männer.8 His company: fifty-seven thousand four hundred men.
9 Die Gesamtzahl der Gemusterten, die zum Lager Judas gehören, beträgt 186400 Mann, geordnet nach Abteilungen. Sie brechen als Erste auf.9 'The tribal forces in the camp of Judah number in al a hundred and eighty-six thousand four hundred.These will be the first to break camp.
10 Im Süden ist das Lager Rubens mit seinem Feldzeichen, geordnet nach Abteilungen. Befehlshaber der Rubeniter ist Elizur, der Sohn Schedëurs;10 'On the south side, the standard of the camp of Reuben, unit by unit. Leader of the Reubenites: Elizurson of Shedeur.
11 sein Heer zählt im Ganzen 46500 gemusterte Männer.11 His company: forty-six thousand five hundred men.
12 Daran anschließend ist das Lager des Stammes Simeon; Befehlshaber der Simeoniter ist Schelumiël, der Sohn Zurischaddais;12 'Next to him: 'The tribe of Simeon. Leader of the Simeonites: Shelumiel son of Zurishaddai.
13 sein Heer zählt im Ganzen 59300 gemusterte Männer.13 His company: fifty-nine thousand three hundred men.
14 Dann folgt der Stamm Gad; Befehlshaber der Gaditer ist Eljasaf, der Sohn Reguëls;14 'The tribe of Gad. Leader of the Gadites: Eliasaph son of Reuel.
15 sein Heer zählt im Ganzen 45650 gemusterte Männer.15 His company: forty-five thousand six hundred and fifty men.
16 Die Gesamtzahl der Gemusterten, die zum Lager Rubens gehören, beträgt 151450 Mann, geordnet nach Abteilungen. Sie brechen als Zweite auf.16 'The tribal forces in the camp of Reuben number in al a hundred and fifty-one thousand four hundredand fifty. They will be second to break camp.
17 Dann bricht das Offenbarungszelt auf und das Lager der Leviten, das in der Mitte der Lager liegt. Wie sie lagern, so brechen sie auf, jeder an seiner Stelle, nach Feldzeichen geordnet.17 'Next, the Tent of Meeting wil move, since the camp of the Levites is situated in the middle of the other camps. The order of movement wil be the order of encampment, each man under his own standard.
18 Im Westen ist das Lager Efraims mit seinem Feldzeichen, geordnet nach Abteilungen. Befehlshaber der Efraimiter ist Elischama, der Sohn Ammihuds;18 'On the west side, the standard of the camp of Ephraim, unit by unit. Leader of the Ephraimites:Elishama son of Ammihud.
19 sein Heer zählt im Ganzen 40500 gemusterte Männer.19 His company: forty thousand five hundred men.
20 Daran anschließend kommt der Stamm Manasse; Befehlshaber der Manassiter ist Gamliël, der Sohn Pedazurs;20 'Next to him: 'The tribe of Manasseh. Leader of the Manassehites: Gamaliel son of Pedahzur.
21 sein Heer zählt im Ganzen 32200 gemusterte Männer.21 His company: thirty-two thousand two hundred men.
22 Dann folgt der Stamm Benjamin; Befehlshaber der Benjaminiter ist Abidan, der Sohn Gidonis;22 'The tribe of Benjamin. Leader of the Benjaminites: Abidan son of Gideoni.
23 sein Heer zählt im Ganzen 35400 gemusterte Männer.23 His company: thirty-five thousand four hundred men.
24 Die Gesamtzahl der Gemusterten, die zum Lager Efraims gehören, beträgt 108100 Mann, geordnet nach Abteilungen. Sie brechen als Dritte auf.24 'The tribal forces in the camp of Ephraim number in all a hundred and eight thousand one hundred.They wil be third to break camp.
25 Im Norden ist das Lager Dans mit seinem Feldzeichen, geordnet nach Abteilungen. Befehlshaber der Daniter ist Ahiëser, der Sohn Ammischaddais;25 'On the north side, the standard of the camp of Dan, unit by unit. Leader of the Danites: Ahiezer sonof Ammishaddai.
26 sein Heer zählt im Ganzen 62700 gemusterte Männer.26 His company: sixty-two thousand seven hundred men.
27 Daran anschließend ist das Lager des Stammes Ascher; Befehlshaber der Ascheriter ist Pagiël, der Sohn Ochrans;27 'Next to him: 'The tribe of Asher. Leader of the Asherites: Pagiel son of Ochran.
28 sein Heer zählt im Ganzen 41500 gemusterte Männer.28 His company: forty-one thousand five hundred men.
29 Dann folgt der Stamm Naftali; Befehlshaber der Naftaliter ist Ahira, der Sohn Enans;29 'The tribe of Naphtali. Leader of the Naphtalites: Ahira son of Enan.
30 sein Heer zählt im Ganzen 53400 gemusterte Männer.30 His company: fifty-three thousand four hundred men.
31 Die Gesamtzahl der Gemusterten, die zum Lager Dans gehören, beträgt 157600 Mann. Sie brechen als Letzte auf, nach Feldzeichen geordnet.31 'The tribal forces in the camp of Dan number in all a hundred and fifty-seven thousand six hundred.They wil be the last to break camp. 'Al under their appropriate standards.'
32 Das sind also die gemusterten Israeliten, geordnet nach Großfamilien. Die Gesamtzahl der Gemusterten im Lager, geordnet nach Abteilungen, beträgt 603550 Mann.32 Such was the tally of the Israelites when the census was taken by families. The ful count of the entirecamp, unit by unit, came to six hundred and three thousand five hundred and fifty.
33 Die Leviten wurden, wie der Herr es Mose befohlen hatte, unter den Israeliten nicht gemustert.33 But, as Yahweh had ordered Moses, the Levites were not included in the census of the Israelites.
34 Die Israeliten führten alles aus, was der Herr dem Mose befohlen hatte; sie lagerten geordnet nach ihren Feldzeichen und so brachen sie auch auf, jeder in seiner Sippe und bei seiner Großfamilie.34 The Israelites did exactly as Yahweh had ordered Moses. This was how they pitched camp, groupedby standards. This was how they broke camp, each man in his own clan, each man with his own family.