Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Numeri 1


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELMODERN HEBREW BIBLE
1 Am ersten Tag des zweiten Monats im zweiten Jahr nach dem Auszug aus Ägypten sprach der Herr in der Wüste Sinai im Offenbarungszelt zu Mose:1 וידבר יהוה אל משה במדבר סיני באהל מועד באחד לחדש השני בשנה השנית לצאתם מארץ מצרים לאמר
2 Ermittelt die Gesamtzahl der Israeliten in der Gemeinde, geordnet nach Sippenverbänden und Großfamilien; zählt mit Namen alle Männer,2 שאו את ראש כל עדת בני ישראל למשפחתם לבית אבתם במספר שמות כל זכר לגלגלתם
3 die zwanzig Jahre und älter sind, alle wehrfähigen Israeliten. Mustert sie für ihre Heeresverbände, du und Aaron!3 מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל תפקדו אתם לצבאתם אתה ואהרן
4 Aus jedem Stamm soll euch dabei ein Mann helfen, und zwar jeweils das Haupt einer Großfamilie.4 ואתכם יהיו איש איש למטה איש ראש לבית אבתיו הוא
5 Das sind die Namen der Männer, die euch helfen sollen: aus Ruben Elizur, der Sohn Schedëurs;5 ואלה שמות האנשים אשר יעמדו אתכם לראובן אליצור בן שדיאור
6 aus Simeon Schelumiël, der Sohn Zurischaddais;6 לשמעון שלמיאל בן צורישדי
7 aus Juda Nachschon, der Sohn Amminadabs;7 ליהודה נחשון בן עמינדב
8 aus Issachar Netanel, der Sohn Zuars;8 ליששכר נתנאל בן צוער
9 aus Sebulon Eliab, der Sohn Helons;9 לזבולן אליאב בן חלן
10 von den Nachkommen Josefs: aus Efraim Elischama, der Sohn Ammihuds, und aus Manasse Gamliël, der Sohn Pedazurs;10 לבני יוסף לאפרים אלישמע בן עמיהוד למנשה גמליאל בן פדהצור
11 aus Benjamin Abidan, der Sohn Gidonis;11 לבנימן אבידן בן גדעני
12 aus Dan Ahiëser, der Sohn Ammischaddais;12 לדן אחיעזר בן עמישדי
13 aus Ascher Pagiël, der Sohn Ochrans;13 לאשר פגעיאל בן עכרן
14 aus Gad Eljasaf, der Sohn Reguëls;14 לגד אליסף בן דעואל
15 aus Naftali Ahira, der Sohn Enans.15 לנפתלי אחירע בן עינן
16 Das sind die von der Gemeinde berufenen Anführer der Stämme ihrer Väter, die Befehlshaber der Tausendschaften Israels.16 אלה קריאי העדה נשיאי מטות אבותם ראשי אלפי ישראל הם
17 Mose und Aaron nahmen diese namentlich genannten Männer17 ויקח משה ואהרן את האנשים האלה אשר נקבו בשמות
18 und versammelten die ganze Gemeinde am ersten Tag des zweiten Monats. Dann ermittelte man die Abstammung aller Männer von zwanzig Jahren und darüber; man zählte sie namentlich, geordnet nach Sippen und Großfamilien.18 ואת כל העדה הקהילו באחד לחדש השני ויתילדו על משפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה לגלגלתם
19 Wie der Herr es Mose befohlen hatte, so musterte man sie in der Wüste Sinai.19 כאשר צוה יהוה את משה ויפקדם במדבר סיני
20 Zuerst kamen die Nachkommen Rubens, des Erstgeborenen Israels: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle Männer von zwanzig Jahren und darüber, alle Wehrfähigen.20 ויהיו בני ראובן בכר ישראל תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
21 Die Zahl der aus dem Stamm Ruben Gemusterten betrug 46500 Mann.21 פקדיהם למטה ראובן ששה וארבעים אלף וחמש מאות
22 Sodann die Simeoniter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle Männer von zwanzig Jahren und darüber, alle Wehrfähigen.22 לבני שמעון תולדתם למשפחתם לבית אבתם פקדיו במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
23 Die Zahl der aus dem Stamm Simeon Gemusterten betrug 59300 Mann.23 פקדיהם למטה שמעון תשעה וחמשים אלף ושלש מאות
24 Sodann die Gaditer: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber.24 לבני גד תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
25 Die Zahl der aus dem Stamm Gad Gemusterten betrug 45650 Mann.25 פקדיהם למטה גד חמשה וארבעים אלף ושש מאות וחמשים
26 Sodann die Nachkommen Judas: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber.26 לבני יהודה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
27 Die Zahl der aus dem Stamm Juda Gemusterten betrug 74600 Mann.27 פקדיהם למטה יהודה ארבעה ושבעים אלף ושש מאות
28 Sodann die Issachariter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber.28 לבני יששכר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
29 Die Zahl der aus dem Stamm Issachar Gemusterten betrug 54400 Mann.29 פקדיהם למטה יששכר ארבעה וחמשים אלף וארבע מאות
30 Sodann die Sebuloniter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber.30 לבני זבולן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
31 Die Zahl der aus dem Stamm Sebulon Gemusterten betrug 57400 Mann.31 פקדיהם למטה זבולן שבעה וחמשים אלף וארבע מאות
32 Sodann die Nachkommen Josefs, zuerst die Efraimiter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber.32 לבני יוסף לבני אפרים תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
33 Die Zahl der aus dem Stamm Efraim Gemusterten betrug 40500 Mann.33 פקדיהם למטה אפרים ארבעים אלף וחמש מאות
34 Sodann die Manassiter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber.34 לבני מנשה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
35 Die Zahl der aus dem Stamm Manasse Gemusterten betrug 32200 Mann.35 פקדיהם למטה מנשה שנים ושלשים אלף ומאתים
36 Sodann die Benjaminiter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber.36 לבני בנימן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
37 Die Zahl der aus dem Stamm Benjamin Gemusterten betrug 35400 Mann.37 פקדיהם למטה בנימן חמשה ושלשים אלף וארבע מאות
38 Sodann die Daniter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber.38 לבני דן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
39 Die Zahl der aus dem Stamm Dan Gemusterten betrug 62700 Mann.39 פקדיהם למטה דן שנים וששים אלף ושבע מאות
40 Sodann die Ascheriter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber.40 לבני אשר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
41 Die Zahl der aus dem Stamm Ascher Gemusterten betrug 41500 Mann.41 פקדיהם למטה אשר אחד וארבעים אלף וחמש מאות
42 Sodann die Naftaliter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber.42 בני נפתלי תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
43 Die Zahl der aus dem Stamm Naftali Gemusterten betrug 53400 Mann.43 פקדיהם למטה נפתלי שלשה וחמשים אלף וארבע מאות
44 Das waren die Gemusterten, die Mose und Aaron zusammen mit den Anführern Israels zählten; es waren zwölf Anführer, aus jedem Stamm einer, jeweils das Haupt einer Großfamilie.44 אלה הפקדים אשר פקד משה ואהרן ונשיאי ישראל שנים עשר איש איש אחד לבית אבתיו היו
45 So ergab sich die Gesamtzahl der gemusterten Israeliten, geordnet nach Großfamilien, also aller wehrfähigen Männer in Israel von zwanzig Jahren und darüber.45 ויהיו כל פקודי בני ישראל לבית אבתם מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל
46 Als Gesamtzahl der Gemusterten ergab sich 603550 Mann.46 ויהיו כל הפקדים שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים
47 Die aber, die dem Stamm ihrer Väter nach Leviten waren, wurden nicht gemustert.47 והלוים למטה אבתם לא התפקדו בתוכם
48 Der Herr sprach zu Mose:48 וידבר יהוה אל משה לאמר
49 Unter den Israeliten sollst du nur den Stamm Levi nicht mustern und zählen.49 אך את מטה לוי לא תפקד ואת ראשם לא תשא בתוך בני ישראל
50 Betrau die Leviten mit der Sorge für die Wohnstätte der Bundesurkunde, für ihre Geräte und für alles, was dazu gehört. Sie sollen die Wohnstätte und alle ihre Geräte tragen und sollen sie pflegen; sie sollen ihren Lagerplatz rings um die Wohnstätte haben.50 ואתה הפקד את הלוים על משכן העדת ועל כל כליו ועל כל אשר לו המה ישאו את המשכן ואת כל כליו והם ישרתהו וסביב למשכן יחנו
51 Wenn die Wohnstätte weitergetragen werden soll, sollen die Leviten sie abbauen, und wenn die Wohnstätte das Lager bezieht, sollen die Leviten sie aufstellen. Wer ihr zu nahe kommt, ohne dazu befugt zu sein, wird mit dem Tod bestraft.51 ובנסע המשכן יורידו אתו הלוים ובחנת המשכן יקימו אתו הלוים והזר הקרב יומת
52 Im Lager soll jeder Israelit sein Zelt an der Stelle aufschlagen, zu der er gehört, und bei dem Feldzeichen, zu dem er gehört, also bei seiner Abteilung im Heer.52 וחנו בני ישראל איש על מחנהו ואיש על דגלו לצבאתם
53 Die Leviten aber sollen ihr Lager rings um die Wohnstätte der Bundesurkunde aufschlagen, damit nicht der Zorn (Gottes) die Gemeinde der Israeliten trifft; die Leviten sollen auf die Anordnung über die Wohnstätte der Bundesurkunde achten.53 והלוים יחנו סביב למשכן העדת ולא יהיה קצף על עדת בני ישראל ושמרו הלוים את משמרת משכן העדות
54 Die Israeliten taten alles genau so, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte. So machten sie es.54 ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו