Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jona 2


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLES DES PEUPLES
1 Der Herr aber schickte einen großen Fisch, der Jona verschlang. Jona war drei Tage und drei Nächte im Bauch des Fisches1 Yahvé envoya un grand poisson pour avaler Jonas, et Jonas resta trois jours et trois nuits dans le ventre du grand poisson.
2 und er betete im Bauch des Fisches zum Herrn, seinem Gott:2 Du fond des boyaux du grand poisson, Jonas adressait cette prière à Yahvé son Dieu:
3 In meiner Not rief ich zum Herrn
und er erhörte mich. Aus der Tiefe der Unterwelt schrie ich um Hilfe
und du hörtest mein Rufen.
3 “Du fond de ma détresse j’ai lancé un appel à Yahvé: il m’a répondu. Du gouffre des morts j’ai crié au secours et tu as entendu ma voix.
4 Du hast mich in die Tiefe geworfen,
in das Herz der Meere; mich umschlossen die Fluten,
all deine Wellen und Wogen schlugen über mir zusammen.
4 Tu m’avais jeté au milieu des mers, seul au milieu du torrent; tes vagues et tes flots déferlaient sur moi.
5 Ich dachte: Ich bin aus deiner Nähe verstoßen.
Wie kann ich deinen heiligen Tempel wieder erblicken?
5 Je disais: ‘Me voilà chassé loin de toi, plus d’espoir de revoir ton Temple saint!’
6 Das Wasser reichte mir bis an die Kehle,
die Urflut umschloss mich;
Schilfgras umschlang meinen Kopf.
6 Les eaux me montaient jusqu’au cou, je me perdais dans les eaux de l’abîme, ma tête se prenait dans les algues.
7 Bis zu den Wurzeln der Berge,
tief in die Erde kam ich hinab;
ihre Riegel schlossen mich ein für immer. Doch du holtest mich lebendig aus dem Grab herauf,
Herr, mein Gott.
7 J’étais descendu aux racines des montagnes, au pays dont les verrous pour toujours se ferment; mais tu m’as fait remonter de la fosse, Yahvé mon Dieu.
8 Als mir der Atem schwand, dachte ich an den Herrn
und mein Gebet drang zu dir,
zu deinem heiligen Tempel.
8 Lorsque mon âme en moi se fondait, je me suis souvenu de Yahvé, ma prière est montée jusqu’à toi, jusqu’à ton saint Temple.
9 Wer nichtige Götzen verehrt,
der handelt treulos.
9 Ceux qui servent de vaines idoles ont sacrifié leur propre salut.
10 Ich aber will dir opfern
und laut dein Lob verkünden. Was ich gelobt habe, will ich erfüllen.
Vom Herrn kommt die Rettung.
10 Mais c’est à toi que vont mes sacrifices, mes chants de louange. mes vœux que j’accomplirai, car Yahvé est celui qui sauve.”
11 Da befahl der Herr dem Fisch, Jona ans Land zu speien.11 Alors Yahvé parla au grand poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre sèche.