Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Obadja 1


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Vision Obadjas. Als ein Bote zu den Völkern gesandt wurde mit dem Ruf: Auf zum Kampf gegen Edom!, da haben wir vom Herrn eine Kunde gehört. So spricht Gott, der Herr, zu Edom:1 Visión de Abdías sobre Edom.
2 Siehe, ich mache dich klein unter den Völkern,
du wirst tief verachtet sein.
2 ¡Yo te hago pequeño entre los pueblos, tú eres el más despreciado!
3 Dein vermessener Sinn hat dich betört;
du wohnst in Felsenklüften, du sitzt auf dem hohen Berg
und denkst: Wer stürzt mich hinab?
3 La soberbia de tu corazón te engañó, a ti, que habitas en las hendiduras de la roca, que pones tu morada en las alturas, y dices en tu corazón: «¿Quién me precipitará por tierra?».
4 Erhebst du dich auch wie der Adler
und baust dein Nest zwischen den Sternen, ich stürze dich von dort hinab
- Spruch des Herrn.
4 Aunque te encumbres como el águila, aunque coloques tu nido entre las estrellas, de allí te precipitaré –oráculo del Señor–.
5 Wenn in der Nacht Diebe oder Räuber bei dir einbrechen,
ja, dann bist du verloren. Stehlen sie nicht, was sie wollen?
Und wenn zu dir Winzer kommen,
lassen sie eine Nachlese übrig?
5 Si vinieran ladrones a tu casa, o asaltantes nocturnos, ¿se llevarían más de lo que necesitan? Si vinieran vendimiadores, ¿no dejarían algunos racimos? En cambio tú ¡cómo has sido arrasado!
6 Wie wird man Esau durchsuchen
und seine Verstecke durchstöbern!
6 ¡Cómo ha sido registrado Esaú y han sido explorados sus tesoros escondidos!
7 Man treibt dich fort an die Grenzen;
alle deine Bundesgenossen betrügen dich,
deine Freunde überwältigen dich. Einst aßen sie dein Brot,
jetzt legen sie dir heimlich eine Schlinge.
7 Te han expulsado hasta las fronteras, todos tus aliados te han engañado; tus amigos te han derrotado, los que compartían tu pan tendieron un lazo bajo tus pies: «¡Ya no hay más inteligencia en él!».
8 Ja, an jenem Tag - Spruch des Herrn -
vernichte ich die Weisen in Edom
und die Klugen im Bergland von Esau.
8 ¿Acaso ese día –oráculo del Señor– no haré desaparecer a los sabios de Edom y la inteligencia de la montaña de Esaú?
9 Da packt deine Helden der Schrecken, Teman;
da werden alle vernichtet im Bergland von Esau. Wegen des Mordens,
9 Tus valientes tendrán miedo, Temán, a fin de que todo hombre sea extirpado de la montaña de Esaú. Por la masacre,
10 wegen der Gewalttat an Jakob, deinem Bruder, bedeckt dich die Schande,
wirst du ausgerottet für immer.
10 por la violencia contra tu hermano Jacob, la vergüenza te cubrirá y tú serás extirpado para siempre.
11 Als die Fremden sein Heer gefangen nahmen,
als die Feinde seine Tore besetzten
und das Los warfen über Jerusalem,
da standest du dabei,
du wurdest wie einer von ihnen.
11 El día en que estabas allí presente, cuando los extranjeros llevaban a su ejército cautivo, cuando extraños franqueaban sus puertas y echaban suertes sobre Jerusalén, tú también eras como uno de ellos.
12 Sei nicht schadenfroh am Tag deines Bruders,
am Tag seines Unheils!
Freu dich nicht über Judas Söhne
am Tag ihres Untergangs! Reiß deinen Mund nicht so auf
am Tag der Not!
12 ¡No mires con aire de triunfo a tu hermano en el día de su desastre! ¡No te alegres por los hijos de Judá en el día de su perdición! ¡No profieras insolencias en el día de la angustia!
13 Dring nicht ein in das Tor meines Volkes
am Tag seines Unglücks! Sei nicht auch du schadenfroh über sein Unheil
am Tag seines Unglücks! Streck nicht die Hand aus nach seinem Gut
am Tag seines Unglücks!
13 ¡No entres por la puerta de mi pueblo en el día de su ruina! ¡No te regocijes, también tú, al ver su desgracia en el día de su ruina! ¡No extiendas tu mano hacia sus riquezas en el día de su ruina!
14 Stell dich nicht an der Wegkreuzung auf,
um die Fliehenden niederzumachen. Liefere die Flüchtlinge nicht aus
am Tag der Not!
14 ¡No te apostes en las encrucijadas para exterminar a sus fugitivos! ¡No entregues a sus sobrevivientes en el día de la angustia!
15 Denn er ist nahe, der Tag des Herrn,
für alle Völker. Was du getan hast, das tut man dir an;
dein Tun fällt zurück auf dich selbst.
15 ¡Porque está cerca el Día del Señor contra todas las naciones! Lo mismo que tú has hecho, se te hará a ti: ¡tu merecido recaerá sobre tu cabeza!
16 Ja, wie ihr getrunken habt auf meinem heiligen Berg,
so müssen alle Völker jetzt unaufhörlich trinken: Sie trinken und taumeln,
sie werden, als seien sie niemals gewesen.
16 Sí, como ustedes bebieron sobre mi Montaña santa, así beberán sin cesar todas las naciones: ¡beberán y se hartarán, y serán como si nunca hubieran existido!
17 Auf dem Berg Zion aber gibt es Rettung,
er wird ein Heiligtum sein
und das Haus Jakob nimmt die in Besitz,
die es besetzten.
17 Pero sobre la montaña de Sión habrá refugiados –ese será un lugar santo– y la casa de Jacob reconquistará sus posesiones.
18 Dann wird das Haus Jakob zu Feuer
und das Haus Josef zur Flamme. Das Haus Esau wird zum Stroh,
das vom Brand erfasst und verzehrt wird. Und vom Haus Esau wird keiner entkommen.
Denn der Herr hat gesprochen.
18 ¡La casa de Jacob será un fuego, la casa de José, una llama y la casa de Esaú, la paja! La abrasarán y la consumirán, y no habrá sobrevivientes en la casa de Esaú, porque ha hablado el Señor.
19 Den Negeb nehmen sie in Besitz,
das Bergland von Esau,
die Schefela und das Land der Philister. Sie nehmen Efraims Flur in Besitz
und die Fluren von Samarien, Benjamin und Gilead.
19 Los del Négueb poseerán la montaña de Esaú y la Sefelá, el país de los filisteos; ellos poseerán el territorio de Efraím y el territorio de Samaría, y Benjamín ocupará Galaad.
20 Die Verbannten von Halach, Söhne Israels,
nehmen das Land der Kanaaniter in Besitz bis nach Sarepta; die Verbannten Jerusalems, die in Sefarad sind,
besetzen die Städte des Negeb.
20 Los deportados, este ejército de los israelitas, poseerán el país de los cananeos hasta Sarepta, y los deportados de Jerusalén que están en Sefarad, poseerán las ciudades del Négueb.
21 Befreier ziehen auf den Berg Zion,
um Gericht zu halten über das Bergland von Esau.
Und der Herr wird herrschen als König.
21 Ellos subirán victoriosos a la montaña de Sión, para juzgar a la montaña de Esaú. ¡Y al Señor pertenecerá la realeza!