Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Das erste Buch der Makkabäer 2


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELVULGATA
1 Damals trat ein Priester auf aus dem Geschlecht des Jojarib namens Mattatias; sein Vater war Johanan, der Sohn Simeons. Er stammte aus Jerusalem, hatte sich aber in Modeïn niedergelassen.1 In diebus illis surrexit Mathathias filius Joannis filii Simeonis, sacerdos ex filiis Joarib, ab Jerusalem, et consedit in monte Modin :
2 Er hatte fünf Söhne: Johanan, den man auch Gaddi nannte,2 et habebat filios quinque, Joannem, qui cognominabatur Gaddis :
3 Simeon mit dem Beinamen Tassi,3 et Simonem, qui cognominabatur Thasi :
4 Judas, der als der Makkabäer bekannt wurde,4 et Judam, qui vocabatur Machabæus :
5 Eleasar, dem man den Namen Awaran gab, und Jonatan, der auch Apphus hieß.5 et Eleazarum, qui cognominabatur Abaron : et Jonathan, qui cognominabatur Apphus :
6 Als er das gotteslästerliche Treiben in Judäa und in Jerusalem sah, sagte er:6 hi viderunt mala, quæ fiebant in populo Juda, et in Jerusalem.
7 Ach, warum bin ich geboren, dass ich erleben muss,
wie man mein Volk vernichtet
und die heilige Stadt zerstört?
Ohnmächtig musste man zusehen,
wie sie in die Gewalt ihrer Feinde geriet,
wie die heilige Stätte Fremden in die Hände fiel.
7 Et dixit Mathathias : Væ mihi ! ut quid natus sum videre contritionem populi mei, et contritionem civitatis sanctæ, et sedere illic, cum datur in manibus inimicorum ?
8 Ihr Tempel wurde wie ein ehrloser Mann,8 Sancta in manu extraneorum facta sunt : templum ejus sicut homo ignobilis.
9 ihre Kostbarkeiten schleppte man als Beute fort.
Auf den Plätzen erschlug man ihre kleinen Kinder;
ihre jungen Männer fielen unter dem Schwert des Feindes.
9 Vasa gloriæ ejus captiva abducta sunt : trucidati sunt senes ejus in plateis, et juvenes ejus ceciderunt in gladio inimicorum.
10 Welches Volk hat nicht ein Stück des Reiches erhalten,
hat sich nicht seinen Anteil an der Beute errafft?
10 Quæ gens non hæreditavit regnum ejus et non obtinuit spolia ejus ?
11 Ihren ganzen Schmuck nahm man ihr weg.
Die Freie wurde zur Sklavin.
11 Omnis compositio ejus ablata est. Quæ erat libera, facta est ancilla.
12 Seht, unser Heiligtum,
unsere Zierde und unser Ruhm, liegt verödet;
fremde Völker haben es entweiht.
12 Et ecce sancta nostra, et pulchritudo nostra, et claritas nostra desolata est, et coinquinaverunt ea gentes.
13 Wozu leben wir noch?13 Quo ergo nobis adhuc vivere ?
14 Und Mattatias und seine Söhne zerrissen ihre Gewänder, zogen Bußkleider an und gaben sich tiefer Trauer hin.14 Et scidit vestimenta sua Mathathias, et filii ejus : et operuerunt se ciliciis, et planxerunt valde.
15 Da kamen die Beamten, die vom König den Auftrag hatten, die Einwohner zum Abfall von Gott zu zwingen, in die Stadt Modeïn, um die Opfer durchzuführen.15 Et venerunt illuc qui missi erant a rege Antiocho, ut cogerent eos, qui confugerant in civitatem Modin, immolare, et accendere thura, et a lege Dei discedere.
16 Viele Männer aus Israel kamen zu ihnen; auch Mattatias und seine Söhne mussten erscheinen.16 Et multi de populo Israël consentientes accesserunt ad eos : sed Mathathias et filii ejus constanter steterunt.
17 Da wandten sich die Leute des Königs an Mattatias und sagten: Du besitzt in dieser Stadt Macht, Ansehen und Einfluss und hast die Unterstützung deiner Söhne und Verwandten.17 Et respondentes qui missi erant ab Antiocho, dixerunt Mathathiæ : Princeps, et clarissimus et magnus es in hac civitate, et ornatus filiis et fratribus :
18 Tritt also als erster vor und tu, was der König angeordnet hat. So haben es alle Völker getan, auch die Männer in Judäa und alle, die in Jerusalem geblieben sind. Dann wirst du mit deinen Söhnen zu den Freunden des Königs gehören; auch wird man dich und deine Söhne mit Silber, Gold und vielen Geschenken überhäufen.18 ergo accede prior, et fac jussum regis, sicut fecerunt omnes gentes, et viri Juda, et qui remanserunt in Jerusalem : et eris tu, et filii tui, inter amicos regis, et amplificatus auro, et argento, et muneribus multis.
19 Mattatias aber antwortete mit lauter Stimme: Auch wenn alle Völker im Reich des Königs ihm gehorchen und jedes von der Religion seiner Väter abfällt und sich für seine Anordnungen entscheidet -19 Et respondit Mathathias, et dixit magna voce : Etsi omnes gentes regi Antiocho obediunt, ut discedat unusquisque a servitute legis patrum suorum, et consentiat mandatis ejus :
20 ich, meine Söhne und meine Verwandten bleiben beim Bund unserer Väter.20 ego et filii mei, et fratres mei, obediemus legi patrum nostrorum :
21 Der Himmel bewahre uns davor, das Gesetz und seine Vorschriften zu verlassen.21 propitius sit nobis Deus : non est nobis utile relinquere legem, et justitias Dei :
22 Wir gehorchen den Befehlen des Königs nicht und wir weichen weder nach rechts noch nach links von unserer Religion ab.22 non audiemus verba regis Antiochi, nec sacrificabimus transgredientes legis nostræ mandata, ut eamus altera via.
23 Kaum hatte er das gesagt, da trat vor aller Augen ein Jude vor und wollte auf dem Altar von Modeïn opfern, wie es der König angeordnet hatte.23 Et ut cessavit loqui verba hæc, accessit quidam Judæus in omnium oculis sacrificare idolis super aram in civitate Modin, secundum jussum regis :
24 Als Mattatias das sah, packte ihn leidenschaftlicher Eifer; er bebte vor Erregung und ließ seinem gerechten Zorn freien Lauf: Er sprang vor und erstach den Abtrünnigen über dem Altar.24 et vidit Mathathias, et doluit, et contremuerunt renes ejus, et accensus est furor ejus secundum judicium legis, et insiliens trucidavit eum super aram :
25 Zusammen mit ihm erschlug er auch den königlichen Beamten, der sie zum Opfer zwingen wollte, und riss den Altar nieder;25 sed et virum, quem rex Antiochus miserat, qui cogebat immolare, occidit in ipso tempore, et aram destruxit :
26 der leidenschaftliche Eifer für das Gesetz hatte ihn gepackt und er tat, was einst Pinhas mit Simri, dem Sohn des Salu, gemacht hatte.26 et zelatus est legem, sicut fecit Phinees Zamri filio Salomi.
27 Dann ging Mattatias durch die Stadt und rief laut: Wer sich für das Gesetz ereifert und zum Bund steht, der soll mir folgen.27 Et exclamavit Mathathias voce magna in civitate, dicens : Omnis qui zelum habet legis, statuens testamentum, exeat post me.
28 Und er floh mit seinen Söhnen in die Berge; ihren ganzen Besitz ließen sie in der Stadt zurück.28 Et fugit ipse, et filii ejus in montes, et reliquerunt quæcumque habebant in civitate.
29 Damals gingen viele, die Recht und Gerechtigkeit suchten, in die Wüste hinunter, um dort zu leben.29 Tunc descenderunt multi quærentes judicium, et justitiam, in desertum :
30 Ihre Kinder und ihre Frauen und auch ihr Vieh nahmen sie mit; denn ihre Lage zu Hause war unerträglich geworden.30 et sederunt ibi ipsi, et filii eorum, et mulieres eorum, et pecora eorum : quoniam inundaverunt super eos mala.
31 Aber man meldete den Beauftragten des Königs und der Besatzung, die in der Davidstadt von Jerusalem war: Die Leute, die die Anordnung des Königs missachtet haben, sind in die Wüste zu den Höhlen hinabgezogen.31 Et renuntiatum est viris regis, et exercitui qui erat in Jerusalem civitate David, quoniam discessissent viri quidam, qui dissipaverunt mandatum regis, in loca occulta in deserto, et abiissent post illos multi.
32 Da setzte ihnen eine starke Truppe nach; als sie die Juden eingeholt hatte, stellte sie sich ihnen gegenüber auf und machte sich zum Kampf bereit. An jenem Tag war gerade Sabbat.32 Et statim perrexerunt ad eos, et constituerunt adversus eos prælium in die sabbatorum,
33 Die Soldaten riefen ihnen zu: Jetzt ist noch Zeit. Kommt heraus und tut, was der König sagt; dann bleibt ihr am Leben.33 et dixerunt ad eos : Resistitis et nunc adhuc ? exite, et facite secundum verbum regis Antiochi, et vivetis.
34 Die Juden antworteten: Wir gehen nicht hinaus und tun nicht, was der König sagt; wir werden den Sabbat nicht entweihen.34 Et dixerunt : Non exibimus, neque faciemus verbum regis, ut polluamus diem sabbatorum.
35 Da gingen die Soldaten sofort zum Angriff über.35 Et concitaverunt adversus eos prælium.
36 Die Juden gaben keine Antwort mehr; sie warfen nicht einmal Steine auf sie, noch versperrten sie die Eingänge der Höhlen.36 Et non responderunt eis, nec lapidem miserunt in eos, nec oppilaverunt loca occulta,
37 Denn sie sagten: Wir wollen lieber alle sterben, als schuldig werden. Himmel und Erde sind unsere Zeugen, dass ihr uns gegen jedes Recht umbringt.37 dicentes : Moriamur omnes in simplicitate nostra : et testes erunt super nos cælum et terra, quod injuste perditis nos.
38 Am Sabbat begannen die Soldaten den Kampf; so starben die Juden mit ihren Frauen und Kindern, etwa tausend Menschen, und auch ihr Vieh kam zusammen mit ihnen um.38 Et intulerunt illis bellum sabbatis : et mortui sunt ipsi, et uxores eorum, et filii eorum, et pecora eorum usque ad mille animas hominum.
39 Als Mattatias und seine Anhänger das erfuhren, hielten sie für die Toten eine große Trauerfeier ab.39 Et cognovit Mathathias et amici ejus, et luctum habuerunt super eos valde.
40 Sie sagten zueinander: Wenn wir alle so handeln, wie unsere Brüder gehandelt haben, und nicht gegen die fremden Völker für unser Leben und unsere Gesetze kämpfen, dann vertilgen sie uns bald von der Erde.40 Et dixit vir proximo suo : Si omnes fecerimus sicut fratres nostri fecerunt, et non pugnaverimus adversus gentes pro animabus nostris et justificationibus nostris, nunc citius disperdent nos a terra.
41 Und sie beschlossen noch am gleichen Tag: Wenn uns jemand am Sabbat angreift, werden wir gegen ihn kämpfen, damit wir nicht alle umkommen wie unsere Brüder in den Höhlen.41 Et cogitaverunt in die illa, dicentes : Omnis homo, quicumque venerit ad nos in bello die sabbatorum, pugnemus adversus eum : et non moriemur omnes, sicut mortui sunt fratres nostri in occultis.
42 Damals schloss sich ihnen auch die Gemeinschaft der Hasidäer an; das waren tapfere Männer aus Israel, die alle dem Gesetz treu ergeben waren.42 Tunc congregata est ad eos synagoga Assidæorum fortis viribus ex Israël, omnis voluntarius in lege :
43 Auch alle anderen, die vor dem Unheil flohen, kamen zu ihnen und verstärkten ihre Reihen.43 et omnes, qui fugiebant a malis, additi sunt ad eos, et facti sunt illis ad firmamentum.
44 Sie stellten eine bewaffnete Streitmacht auf und sie erschlugen die Sünder in ihrem Zorn,
die Frevler in ihrem Grimm. Wer übrig blieb, musste zu den Nachbarvölkern fliehen, um sein Leben zu retten.
44 Et collegerunt exercitum, et percusserunt peccatores in ira sua, et viros iniquos in indignatione sua : et ceteri fugerunt ad nationes, ut evaderent.
45 Mattatias und seine Anhänger zogen durch das ganze Land und rissen die Altäre nieder.45 Et circuivit Mathathias et amici ejus, et destruxerunt aras :
46 Alle unbeschnittenen Kinder, die sie in dem Gebiet Israels fanden, beschnitten sie gewaltsam.46 et circumciderunt pueros incircumcisos quotquot invenerunt in finibus Israël : et in fortitudine.
47 Sie verfolgten die frechen Frevler;
in allem, was sie taten, hatten sie Glück.
47 Et persecuti sunt filios superbiæ, et prosperatum est opus in manibus eorum :
48 Sie entrissen das Gesetz der Gewalt fremder Völker
und der Hand der Könige.
Dem Sünder ließen sie keine Macht.
48 et obtinuerunt legem de manibus gentium, et de manibus regum, et non dederant cornu peccatori.
49 Schließlich kam für Mattatias die Zeit, dass er sterben musste. Da sagte er zu seinen Söhnen: Nun sind über uns Hochmut und Strafe gekommen,
die Zeit des Zusammenbruchs und lodernder Zorn.
49 Et appropinquaverunt dies Mathathiæ moriendi, et dixit filiis suis : Nunc confortata est superbia, et castigatio, et tempus eversionis, et ira indignationis.
50 Jetzt ereifert euch für das Gesetz, meine Söhne,
setzt euer Leben ein für den Bund unserer Väter!
50 Nunc ergo, o filii, æmulatores estote legis, et date animas vestras pro testamento patrum vestrorum,
51 Denkt an die Taten,
die unsere Väter zu ihren Zeiten vollbrachten;
erwerbt euch großen Ruhm
und einen ewigen Namen!
51 et mementote operum patrum, quæ fecerunt in generationibus suis : et accipietis gloriam magnam, et nomen æternum.
52 Wurde Abraham nicht für treu befunden in der Erprobung
und wurde ihm das nicht als Gerechtigkeit angerechnet?
52 Abraham nonne in tentatione inventus est fidelis, et reputatum est ei ad justitiam ?
53 Josef hielt das Gebot, als man ihn bedrängte,
und wurde Herr über Ägypten.
53 Joseph in tempore angustiæ suæ custodivit mandatum, et factus est dominus Ægypti.
54 Pinhas, unser Ahnherr, ereiferte sich für Gottes Sache
und empfing den Bund ewigen Priestertums.
54 Phinees pater noster, zelando zelum Dei, accepit testamentum sacerdotii æterni.
55 Weil Josua seinen Auftrag erfüllte,
wurde er Richter in Israel.
55 Jesus dum implevit verbum, factus est dux in Israël.
56 Kaleb sprach als Zeuge vor dem Volk die Wahrheit;
darum bekam er ein Erbteil im Land.
56 Caleb dum testificatur in ecclesia, accepit hæreditatem.
57 David hielt die Treue;
darum erhielt er den Königsthron als ewiges Erbe.
57 David in sua misericordia consecutus est sedem regni in sæcula.
58 Elija kämpfte mit leidenschaftlichem Eifer für das Gesetz
und wurde in den Himmel aufgenommen.
58 Elias, dum zelat zelum legis, receptus est in cælum.
59 Hananja, Asarja und Mischaël hatten Vertrauen;
darum wurden sie aus den Flammen gerettet.
59 Ananias et Azarias et Misaël credentes, liberati sunt de flamma.
60 Weil Daniel unschuldig war,
wurde er dem Rachen der Löwen entrissen.
60 Daniel in sua simplicitate liberatus est de ore leonum.
61 Überdenkt unsere ganze Vergangenheit:
Keiner, der ihm vertraut, kommt zu Fall.
61 Et ita cogitate per generationem et generationem : quia omnes qui sperant in eum, non infirmantur.
62 Habt keine Angst vor den Worten eines bösen Menschen!
Seine Herrlichkeit verfällt der Fäulnis und den Würmern.
62 Et a verbis viri peccatoris ne timueritis, quia gloria ejus stercus et vermis est :
63 Heute noch reckt er sich hoch empor,
morgen schon ist er verschwunden;
denn er ist wieder zu Staub geworden
und mit seinen Plänen ist's aus.
63 hodie extollitur, et cras non invenietur : quia conversus est in terram suam, et cogitatio ejus periit.
64 Meine Söhne, seid stark und mutig im Kampf für das Gesetz;
denn durch das Gesetz werdet ihr euch Ruhm erwerben.
64 Vos ergo filii, confortamini, et viriliter agite in lege : quia in ipsa gloriosi eritis.
65 Da ist Simeon, euer Bruder. Ich weiß, dass er ein kluger Mann ist. Hört immer auf ihn! Er soll euer Vater sein.65 Et ecce Simon frater vester, scio quod vir consilii est : ipsum audite semper, et ipse erit vobis pater.
66 Judas, der Makkabäer, ist seit seiner Jugend ein tapferer Krieger. Er soll an der Spitze eures Heeres stehen und den Kampf für sein Volk führen.66 Et Judas Machabæus, fortis viribus a juventute sua, sit vobis princeps militiæ, et ipse aget bellum populi.
67 Schart alle um euch, die das Gesetz halten. Nehmt Rache für euer Volk!67 Et adducetis ad vos omnes factores legis : et vindicate vindictam populi vestri.
68 Zahlt es den fremden Völkern heim! Achtet auf das, was das Gesetz befiehlt.68 Retribuite retributionem gentibus, et intendite in præceptum legis.
69 Und nachdem er sie gesegnet hatte, wurde er mit seinen Vätern vereint.69 Et benedixit eos, et appositus est ad patres suos.
70 Er starb im Jahr 146. Man setzte ihn im Grab seiner Väter in Modeïn bei und ganz Israel hielt feierlich die Totenklage um ihn.70 Et defunctus est anno centesimo et quadragesimo sexto : et sepultus est a filiis suis in sepulchris patrum suorum in Modin, et planxerunt eum omnis Israël planctu magno.