Exodus 39
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | Peshitta |
|---|---|
| 1 Aus violettem und rotem Purpur und aus Karmesin verfertigten sie die gewirkten Gewänder für den Dienst im Heiligtum und verfertigten die heiligen Gewänder für Aaron, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte. | 1 ܘܡܢ ܬܟܠܬܐ ܘܡܢ ܐܪܓܘܢܐ ܘܡܢ ܨܘܒܥܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ. ܥܒ̣ܕܘ ܠܒܘܫ̈ܝ ܬܫܡܫܬܐ ܠܡܫܡܫܘ ܒܩܘܕܫܐ. ܘܥܒ̣ܕܘ ܠܒ̈ܘܫܝ ܩܘܕܫܐ ܠܐܗܪܘܢ ܐܝܟ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. |
| 2 Sie stellten das Efod her aus Gold, violettem und rotem Purpur, Karmesin und gezwirntem Byssus. | 2 ܘܥܒ̣ܕܘ ܦܕܬܐ ܕܕܗܒܐ ܬܟܠܬܐ ܘܐܪܓܘܢܐ ܘܨܘܒܥܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܘܒܘܨܐ ܥܙܝܠܐ. |
| 3 Sie schlugen goldene Plättchen breit, schnitten sie in Fäden, um sie zwischen violettem und rotem Purpur, Karmesin und Byssus als Kunstweberarbeit einzuwirken. | 3 ܘܐܪܩܘ ܛܣ̈ܐ ܕܕܗܒܐ. ܘܦܣܩܘ ܚܘܛܐ ܠܡܥܒܪܘ ܒܓܘ ܬܟܠܬܐ ܘܒܓܘ ܐܪܓܘܢܐ. ܘܒܓܘ ܨܘܒܥܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܘܒܓܘ ܒܘܨܐ. ܥܒ̇ܕܐ ܕܐܘܡܢܐ. |
| 4 Für das Efod machten sie miteinander verbundene Schulterstücke und befestigten sie an ihren beiden Enden. | 4 ܟܬ̈ܦܬܐ ܥܒ̣ܕܘ ܠܗ̇ ܡܕܒܩ̈ܬܐ ܥܠ ܬܪ̈ܝܢ ܣܛܪ̈ܝܗ̇ ܡܕܒܩܐ. |
| 5 Eine Efodschärpe daran bildete mit ihm ein einziges Stück und war von derselben Machart, aus Gold, violettem und rotem Purpur, Karmesin und gezwirntem Byssus, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte. | 5 ܘܗܡܝܢܐ ܕܦܕܬܐ ܡܢܗ̇ ܗܘܐ ܐܝܟ ܥܒ̇ܕܗ̇. ܕܗܒܐ ܘܬܟܠܬܐ ܘܐܪܓܘܢܐ. ܘܨܘܒܥܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܘܒܘܨܐ ܥܙܝܠܐ. ܐܝܟ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. |
| 6 Sie bearbeiteten die in Goldfassungen eingesetzten Karneolsteine und schnitten nach Siegelart die Namen der Söhne Israels ein. | 6 ܘܥܒ̣ܕܘ ܟܐ̈ܦܐ ܕܒܪܘܠܐ. ܡܘܚܕܢ ܘܡܫܪ̈ܢ ܒܕܗܒܐ. ܓ̈ܠܝܦܢ ܓܠܦ̈ܐ ܕܚܬܡܐ. ܥܠ ܫܡ̈ܗܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. |
| 7 Man setzte sie dann auf die Schulterstücke des Efod als Steine, die den Herrn an die Israeliten erinnern, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte. | 7 ܘܣܡܘ ܐ̈ܢܝܢ ܥܠ ܟܬ̈ܦܬܗ̇ ܕܦܕܬܐ. ܟܐ̈ܦܐ ܕܕܘܟܪܢܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܐܝܟ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. |
| 8 Die Lostasche verfertigte man als Kunstweberarbeit wie das Efod, aus Gold, violettem und rotem Purpur, Karmesin und gezwirntem Byssus. | 8 ܘܥܒ̣ܕܘ ܦܪܝܣܐ ܥܒ̇ܕܐ ܕܐܘܡܢܐ. ܐܝܟ ܥܒ̇ܕܐ ܕܦܕܬܐ. ܕܗܒܐ ܘܬܟܠܬܐ ܘܐܪܓܘܢܐ. ܘܨܘܒܥܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܘܒܘܨܐ ܥܙܝܠܐ. |
| 9 Sie machten die Lostasche quadratisch, zusammengefaltet, eine Spanne lang und eine Spanne breit. | 9 ܡܪܒܥ ܗܘܐ ܘܐܥܝܦ. ܘܥܒ̣ܕܘ ܚܘܣܝܐ ܙܪܬ ܐܘܪܟܗ ܘܙܪܬ ܦܬܝܗ. ܟܕ ܐܥܝܦ. |
| 10 Sie besetzten sie mit Edelsteinen in vier Reihen: die erste Reihe mit Rubin, Topas und Smaragd, | 10 ܘܫܠܡܘ ܒܗ ܐܪ̈ܒܥܐ ܣܕܪ̈ܝܢ ܕܟܐ̈ܦܐ. ܣܕܪܐ ܩܕܡܝܐ ܣܘܡܩܐ ܘܙܪܓܐ ܘܒܪܩܐ ܣܕܪܐ ܚܕ. |
| 11 die zweite Reihe mit Karfunkel, Saphir und Jaspis, | 11 ܘܣܕܪܐ ܐܚܪܢܐ. ܨܕܝܕܐ ܘܣܦܝܠܐ ܘܢܩܥܬܐ. |
| 12 die dritte Reihe mit Achat, Hyazinth und Amethyst, | 12 ܘܣܕܪܐ ܬܠܝܬܝܐ . ܩܢܟܝܢܘܢ ܘܩܪܟܕܢܐ ܘܥܝܢ ܥܓܠܐ. |
| 13 die vierte Reihe mit Chrysolith, Karneol und Onyx; sie waren in Gold gefasst. | 13 ܘܣܕܪܐ ܐܪ̈ܒܝܥܝܐ. ܬܪܫܝܫ ܘܒܪܘܠܐ ܘܝܫܦܗ. ܡܘܚܕܢ ܘܡܫܪܢ ܒܕܗܒܐ ܒܫܠܡܘܬܗܝܢ. |
| 14 Die Steine lauteten auf die Namen der Söhne Israels, zwölf auf ihre Namen - in Siegelgravierung. Jeder lautete auf den Namen eines der zwölf Stämme. | 14 ܘܟܐ̈ܦܐ ܥܠ ܫ̈ܡܗܐ ܐ̈ܢܝܢ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܬܪ̈ܬܥܣܪܐ ܥܠ ܫ̈ܡܗܝܗܘܢ ܓ̈ܠܝܦܢ ܓܠܦ̈ܐ ܕܚܬܡܐ. ܓܒܪ ܥܠ ܫܡܗ ܗ̈ܘܝ ܠܬܪ̈ܥܣܪ ܫ̈ܒܛܝܢ. |
| 15 Sie befestigten an der Lostasche schnurartige, gedrehte Kettchen aus purem Gold. | 15 ܘܥܒ̣ܕܘ ܥܠ ܚܘܣܝܐ ܫ̈ܫܠܬܐ ܡܬܐ̈ܡܬܐ. ܥܒ̇ܕܐ ܓܕܝܠܐ ܕܕܗܒܐ ܕܟܝܐ. |
| 16 Sie machten zwei goldene Einfassungen und zwei Goldringe und befestigten die beiden Ringe an den beiden Enden der Lostasche. | 16 ܘܥܒܕܘ ܬܪ̈ܬܝܢ ܡܘܚ̈ܕܬܐ ܕܕܗܒܐ. ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܙܩ̈ܙܩܬܐ ܕܕܗܒܐ. ܘܝܗܒܘ ܬܪ̈ܬܝܢ ܙܩ̈ܙܩܬܐ ܥܠ ܬܪ̈ܝܢ ܣܛܪ̈ܘܗܝ ܕܚܘܣܝܐ. |
| 17 Die beiden goldenen Schnüre verbanden sie mit den beiden Ringen an den Enden der Lostasche; | 17 ܘܝܗ̣ܒܘ ܬܪ̈ܬܝܢ ܓܕܝ̈ܠܬܐ ܕܕܗܒܐ. ܥܠ ܬܪ̈ܬܝܢ ܙܩ̈ܙܩܢ ܕܥܠ ܬܪ̈ܝܢ ܣܛܪ̈ܘܗܝ ܕܚܘܣܝܐ. |
| 18 die zwei anderen Enden der Schnüre befestigten sie an den beiden Einfassungen und hängten sie an die Vorderseite der Schulterstücke des Efod. | 18 ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܓܕܝ̈ܠܢ ܕܥܠ ܬܪ̈ܝܢ ܣܛܪ̈ܝܢ. ܝܗܒܘ ܥܠ ܬܪ̈ܬܝܢ ܡܘܚ̈ܕܢ. ܘܝܗܒܘ ܐ̈ܢܝܢ ܥܠ ܟܬ̈ܦܬܗ̇ ܕܦܕܬܐ ܠܘܩܒܠ ܐ̈ܦܝܗ̇. |
| 19 Sie machten noch zwei Goldringe und befestigten sie an den beiden Enden der Lostasche, und zwar am inneren Rand, der dem Efod zugekehrt ist. | 19 ܘܥܒ̣ܕܘ ܬܪ̈ܬܝܢ ܙܩ̈ܙܩܢ ܕܕܗܒܐ. ܘܣܡܘ ܥܠ ܬܪ̈ܝܢ ܣܛܪ̈ܘܗܝ ܕܚܘܣܝܐ. ܥܠ ܣܦܬܐ ܕܥܠ ܣܛܪܐ ܕܦܕܬܐ ܡܢ ܠܓܘ. |
| 20 Sie machten zwei weitere Goldringe und befestigten sie unten an den beiden Schulterstücken des Efod, und zwar an der Vorderseite, nahe ihrer Naht, aber oberhalb der Efodschärpe. | 20 ܘܥܒ̣ܕܘ ܬܪ̈ܬܝܢ ܙܩܙ̈ܩܢ ܕܕܗܒܐ. ܘܝܗܒܘ ܐܢܝ̈ܢ ܥܠ ܬܪ̈ܬܝܢ ܟܬܦܬ̈ܗ̇ ܕܦܕܬܐ ܡܢ ܠܓܘ . ܡܢ ܠܘܩܒܠ ܐ̈ܦܝܗ̇ ܠܘܩܒܠ ܕܒܩܗ̇. ܡܢ ܠܥܠ ܡܢ ܗܡܝܢܐ ܕܦܕܬܐ. |
| 21 Sie banden die Lostasche mit ihren Ringen an die Ringe des Efod mit einer violetten Purpurschnur, sodass sie über der Efodschärpe blieb und sich die Lostasche nicht vom Efod verschob, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte. | 21 ܘܕܒ̇ܩܘ ܚܘܣܝܐ ܡܢ ܙܩ̈ܙܩܬܗ ܠܙܩ̈ܙܩܬܗ̇ ܕܦܕܬܐ. ܒܚܘܛܐ ܕܬܟܠܬܐ̇ ܠܡܗܘܐ ܥܠ ܗܡܝܢܐ ܕܦܕܬܐ. ܘܠܐ ܦܪܩ̇ ܗܘܐ ܚܘܣܝܐ ܡܢ ܥܠܘܝ ܦܕܬܐ. ܐܝܟ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. |
| 22 Er machte den Efodmantel als Weberarbeit gänzlich aus violettem Purpur. | 22 ܘܥܒ̣ܕܘ ܦܪܙܘܡܐ ܕܦܕܬܐ ܥܒ̇ܕܐ ܙܩܝܪܐ ܓܡܝܪܐ ܕܬܟܠܬܐ. |
| 23 In seiner Mitte war die Mantelöffnung, wie die Öffnung eines Panzerhemds; die Öffnung hatte ringsum einen gewebten unzerreißbaren Rand. | 23 ܘܦܘܡܗ ܕܦܪܙܘܡܐ ܒܓܘܗ. ܐܝܟ ܦܘܡ ܣܝܪܣ. ܣܦܬܐ ܡܣܩܐ ܠܦܘܡܗ ܟܕ ܚܕܪ . ܕܠܐ ܢܨܛܪܐ. |
| 24 An seinem unteren Saum machten sie Granatäpfel aus violettem und rotem Purpur und aus gezwirntem Karmesin. | 24 ܘܥܒ̣ܕܘ ܥܠ ܫ̈ܦܘܠܘܗܝ ܕܦܪܙܘܡܐ. ܪ̈ܘܡܢܐ ܕܬܟܠܬܐ ܘܐܪܓܘܢܐ . ܘܨܘܒܥܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܘܒܘܨܐ ܥܙܝܠܐ. |
| 25 Sie machten Glöckchen aus reinem Gold und befestigten die Glöckchen zwischen den Granatäpfeln am Saum des Mantels, ringsum zwischen den Granatäpfeln: | 25 ܘܥܒ̣ܕܘ ܙ̈ܓܐ ܕܕܗܒܐ ܕܟܝܐ. ܘܩܒܥܘ ܙ̈ܓܐ ܒܓܘ ܪ̈ܘܡܢܐ. ܥܠ ܫ̈ܦܘܠܘܗܝ ܕܦܪܙܘܡܐ ܟܕ ܚܕܪ. ܒܓܘ ܪ̈ܘܡܢܐ. |
| 26 ein Glöckchen und ein Granatapfel abwechselnd ringsum am Saum des Mantels für den Dienst, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte. | 26 ܙ̈ܓܐ ܕܕܗܒܐ. ܘܪ̈ܘܡܢܐ ܥܠ ܫ̈ܦܘܠܘܗܝ ܕܦܪܙܘܡܐ ܟܕ ܚܕܪ. ܠܡܫܡܫܘ ܐܝܟ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. |
| 27 Danach machten sie die Leibröcke aus Byssus als Weberarbeit für Aaron und seine Söhne, | 27 ܘܥܒ̣ܕܘ ܟܘܬܝܢܐ ܕܒܘܨܐ. ܥܒ̣ܕܐ ܙܩܝܪܐ ܠܐܗܪܘܢ ܘܠܒ̈ܢܘܗܝ. |
| 28 den Turban aus Byssus, den Schmuck der Kopfbünde aus Byssus, die leinenen Beinkleider aus gezwirntem Byssus | 28 ܘܡܨܢܦܬܐ ܕܒܘܨܐ. ܘܫܘܒܚܐ ܕܟ̈ܠܘܐ ܕܒܘܨܐ ܘܦܪܙܘܡܐ ܕܒܘܨܐ ܥܙܝܠܐ . |
| 29 und den Gürtel aus gezwirntem Byssus, violettem und rotem Purpur und Karmesin, als Buntwirkerarbeit, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte. | 29 ܘܗܡܝܢܐ ܕܒܘܨܐ ܥܙܝܠܐ. ܬܟܠܬܐ ܘܐܪܓܘܢܐ. ܘܨܘܒܥܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܘܒܘܨܐ ܥܙܝܠܐ . ܥܒ̇ܕܐ ܕܨܝܪܐ. ܐܝܟ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. |
| 30 Sie machten eine Rosette aus purem Gold, das heilige Diadem, und brachten darauf die Inschrift nach Art der Siegelgravierung an: Heilig dem Herrn. | 30 ܘܥܒ̣ܕܘ ܟܠܝܠܐ ܕܢܙܝܪܘܬܐ ܕܩܘܕܫܐ ܕܕܗܒܐ ܕܟܝܐ. ܘܟܬܒܘ ܥܠܘܗܝ ܟܬܒܐ. ܓܠܦ̈ܐ ܕܚܬܡܐ ܩܘܕܫܐ ܠܡܪܝܐ. |
| 31 Sie befestigten sie an einer Schnur aus violettem Purpur, um sie oben am Turban anzubringen, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte. | 31 ܘܐܪܡܝܘ ܒܗ ܚܘܛܐ ܕܬܟܠܬܐ. ܠܡܗܘܐ ܥܠ ܡܨܢܦܬܐ ܡܢ ܠܥܠ. ܐܝܟ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. |
| 32 So wurde das ganze Werk für die Wohnstätte des Offenbarungszeltes vollendet; die Israeliten taten genau so, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte. So machten sie es. | 32 ܘܫܠܡ ܟܠܗ ܥܒ̇ܕܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܘܥܒ̣ܕܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܟܠ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ ܗܟܢܐ ܥܒ̣ܕܘ. |
| 33 Sie brachten die Wohnstätte zu Mose: das Zelt mit allen seinen Geräten, seinen Haken, Brettern, Querlatten, Säulen und Sockeln, | 33 ܘܐܝܬܝܘܗܝ ܠܡܫܟܢܐ ܠܘܬ ܡܘܫܐ. ܡܫܟܢܐ ܘܟܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ. ܘܙܩ̈ܙܩܬܗ ܘܩܘܪ̈ܩܣܘܗܝ ܘܕܦܘ̈ܗܝ ܘܣܟ̈ܘܗܝ. ܘܡܘܟ̈ܠܘܗܝ ܘܥܡ̈ܘܕܘܗܝ ܘܣܡ̈ܟܘܗܝ. |
| 34 die Decke aus rötlichen Widderfellen, die Decke aus Tahaschhäuten und die Vorhangdecke, | 34 ܘܦܪܣܐ ܕܡܫ̈ܟܐ ܕܕܟܪ̈ܐ ܕܐܣܦܝܢܝܩܐ. ܘܦܪܣܐ ܕܡܫ̈ܟܐ ܕܕܟܪ̈ܐ ܕܣܣܓܘܢܐ. ܘܐ̈ܦܝ ܬܪܥܐ ܕܦܪܣܐ. |
| 35 die Lade der Bundesurkunde mit ihren Stangen und der Deckplatte, | 35 ܘܩܒܘܬܐ ܕܣܗܕܘܬܐ ܘܩ̈ܘܦܝܗ̇. ܘܚܘܣܝܐ. |
| 36 den Tisch und alle dazugehörigen Geräte sowie die Schaubrote, | 36 ܘܦܬܘܪܐ ܘܟܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ. ܘܠܚܡܐ ܕܐ̈ܦܐ. |
| 37 den Leuchter aus purem Gold, seine Lampen - die Lampen der Reihe nach aufgestellt - und alle seine Geräte sowie das Öl für den Leuchter, | 37 ܘܡܢܪܬܐ ܕܟܝܬܐ ܘܫܪ̈ܓܝܗ̇. ܘܫܪ̈ܓܐ ܕܣܕܪ̈ܝܗ̇ ܘܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܝܗ̇. ܘܡܫܚܐ ܕܡܢܗܪܝܢ. |
| 38 den goldenen Altar, das Salböl, das duftende Räucherwerk und den Vorhang für den Eingang des Zeltes, | 38 ܘܡܕܒܚܐ ܕܕܗܒܐ . ܘܡܫܚܐ ܕܡܫܝܚܘܬܐ ܘܥܛܪܐ ܕܒܣ̈ܡܐ. ܘܦܪܣܐ ܕܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܐ. |
| 39 den kupfernen Altar und das zugehörige kupferne Gitterwerk mit seinen Stangen und allen seinen Geräten, das Becken und sein Gestell, | 39 ܘܡܕܒܚܐ ܕܢܚܫܐ. ܘܩܪܩܠ ܕܝܠܗ ܕܢܚܫܐ. ܘܩ̈ܘܦܘܗܝ ܘܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܘܗܝ. ܘܠܩܢܐ ܘܒܣܣ ܕܝܠܗ̇. |
| 40 die Behänge des Vorhofs, seine Säulen und Sockel sowie den Vorhang für das Tor des Vorhofs, seine Schnüre und Zeltpflöcke und alle Geräte für den Dienst an der Wohnstätte, am Offenbarungszelt, | 40 ܘܣܕܪ̈ܐ ܕܕܪܬܐ. ܘܥܡ̈ܘܕܝܗ̇ ܘܣܡ̈ܟܝܗ̇. ܘܦܪܣܐ ܕܬܪܥܐ ܕܕܪܬܐ. ܘܚ̈ܒܠܝܗ̇ ܘܣܟ̈ܝܗ̇. ܘܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܐ ܕܦܘܠܚܢܐ ܕܡܫܟܢ ܙܒܢܐ. |
| 41 die gewirkten Gewänder für den Dienst im Heiligtum, die heiligen Gewänder für den Priester Aaron und die Gewänder seiner Söhne für den Priesterdienst. | 41 ܘܠܒ̈ܘܫܝ ܬܫܡܫܬܐ ܠܡܫܡܫܘ ܒܩܘܕܫܐ. ܘܠܒܘܫ̈ܝ ܩܘܕܫܐ ܠܐܗܪܘܢ ܟܗܢܐ. ܘܠܒ̈ܘܫܐ ܠܒܢ̈ܘܗܝ ܠܟܗܢܘܬܐ. |
| 42 Genau so, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte, führten die Israeliten die gesamte Arbeit aus. | 42 ܐܝܟ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܗܟܢܐ ܥܒ̣ܕܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܟܠܗ ܦܘܠܚܢܐ. |
| 43 Mose besichtigte das ganze Werk: Sie hatten es gemacht, wie der Herr es befohlen hatte. So hatten sie es gemacht und Mose segnete sie. | 43 ܘܚ̣ܙܐ ܡܘܫܐ ܟܠܗ ܥܒ̇ܕܐ. ܘܗܐ ܥܒ̣ܕܘܗܝ. ܐܝܟ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ . ܗܟܢܐ ܥܒ̣ܕܘ. ܘܒܪܟ ܐܢܘܢ ܡܘܫܐ. |