Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Exodus 30


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Mach auch einen Altar zum Verbrennen von Räucherwerk; aus Akazienholz sollst du ihn machen.1 'You will make an altar on which to burn incense; you wil make it of acacia wood,
2 Er soll eine Elle lang, eine Elle breit, also quadratisch, und zwei Ellen hoch sein; seine Hörner sollen mit ihm eine Einheit bilden.2 one cubit long, and one cubit wide -- it must be square -- and two cubits high; its horns must be of apiece with it.
3 Mit purem Gold überzieh ihn, seine Platte, seine Wände ringsum und seine Hörner und bring an ihm ringsum eine Goldleiste an!3 You will overlay its top, its sides all round and its horns with pure gold and make a gold moulding to goal round.
4 Mach für ihn zwei Paar Goldringe, befestige sie unterhalb seiner Leiste an seinen beiden Seiten, seinen Seitenwänden, zum Aufnehmen der Stangen, sodass man ihn damit tragen kann.4 You will make two gold rings for it below the moulding on its two opposite sides, to take the shaftsused for carrying it.
5 Mach die Stangen aus Akazienholz und überzieh sie mit Gold!5 You will make the shafts of acacia wood and overlay them with gold.
6 Stell ihn vor den Vorhang vor der Lade der Bundesurkunde, vor der Deckplatte über der Bundesurkunde! Dort will ich mich dir offenbaren.6 'You will put it in front of the curtain by the ark of Testimony, in front of the mercy-seat which is on theTestimony, where I shal meet you.
7 Aaron soll auf ihm Morgen für Morgen duftendes Räucherwerk verbrennen; wenn er die Lampen herrichtet, soll er es verbrennen.7 On it Aaron wil burn fragrant incense each morning; when he trims the lamps, he will burn incense onit;
8 Wenn Aaron zur Zeit der Abenddämmerung die Lampen wieder aufsetzt, soll er das Räucherwerk verbrennen; es soll ein immer währendes Rauchopfer vor dem Herrn sein von Generation zu Generation.8 and when Aaron puts back the lamps at twilight, he will burn incense on it, incense perpetual y beforeYahweh for all your generations to come.
9 Ihr dürft auf ihm weder ein unerlaubtes Rauchopfer, noch ein Brandopfer, noch ein Speiseopfer darbringen; auch dürft ihr auf ihm kein Trankopfer ausgießen.9 You will not offer unauthorised incense, or burnt offering, or cereal offering on it, and you will not pourany libation over it.
10 An seinen Hörnern soll Aaron einmal im Jahr die Sühne für die Sünden vollziehen; mit dem Blut des Sühneopfers soll man einmal im Jahr auf ihm die Sühne vollziehen von Generation zu Generation. Etwas Hochheiliges ist es für den Herrn.10 Once a year, Aaron wil perform the rite of expiation on the horns of the altar; once a year, on the Dayof Expiation, with the blood of the sacrifice for sin, he wil make expiation for himself, for al your generations tocome. It is especial y holy for Yahweh.'
11 Der Herr sprach zu Mose:11 Yahweh then spoke to Moses and said,
12 Wenn du die Zählung der Israeliten für ihre Veranlagung durchführst, soll jeder von ihnen ein Lösegeld für seine Person anlässlich der Veranlagung an den Herrn zahlen, damit sie kein Unheil wegen der Veranlagung trifft.12 'When you count the Israelites by census, each one of them must pay Yahweh a ransom for his life,to avoid any incidence of plague among them while you are holding the census.
13 Jeder von ihnen, der zur Veranlagung kommt, soll einen halben Schekel, entsprechend dem Schekelgewicht des Heiligtums, entrichten: zwanzig Gera auf einen Schekel; einen halben Schekel soll die Abgabe für den Herrn betragen.13 Everyone subject to the census wil pay half a shekel, reckoning by the sanctuary shekel: twentygerah to the shekel. This half-shekel will be set aside for Yahweh.
14 Jeder von zwanzig Jahren und darüber, der zur Veranlagung kommt, soll eine Abgabe für den Herrn entrichten.14 Everyone subject to the census, that is to say of twenty years and over, will pay the sum set aside forYahweh.
15 Der Reiche soll nicht mehr, der Arme nicht weniger als einen halben Schekel geben, wenn ihr die Abgabe für den Herrn als Lösegeld für eure Person entrichtet.15 The rich man must not give more, nor the poor man less, than half a shekel when he pays the sumset aside for Yahweh in ransom for your lives.
16 Nimm das Silber des Lösegeldes von den Israeliten und verwende es für den Dienst im Offenbarungszelt; es diene den Israeliten zur Erinnerung vor dem Herrn, als Lösegeld für eure Person.16 You wil take the ransom money of the Israelites and apply it to the service of the Tent of Meeting, forit to be a reminder of the Israelites before Yahweh, as the ransom for your lives.'
17 Der Herr sprach zu Mose:17 Yahweh then spoke to Moses and said,
18 Verfertige ein Becken aus Kupfer und ein Gestell aus Kupfer für die Waschungen und stell es zwischen das Offenbarungszelt und den Altar; dann füll Wasser ein!18 'You wil also make a bronze basin on its bronze stand, for washing. You wil put it between the Tentof Meeting and the altar and put water in it,
19 Aaron und seine Söhne sollen darin ihre Hände und Füße waschen.19 in which Aaron and his sons wil wash their hands and feet.
20 Wenn sie zum Offenbarungszelt kommen, sollen sie sich mit Wasser waschen, damit sie nicht sterben. Ebenso sollen sie es halten, wenn sie zum Altar treten, um den Dienst zu verrichten und um Feueropfer für den Herrn in Rauch aufgehen zu lassen.20 Whenever they are to enter the Tent of Meeting, they wil wash, to avoid incurring death; andwhenever they approach the altar for their service, to burn an offering for Yahweh,
21 Sie sollen sich ihre Hände und Füße waschen, damit sie nicht sterben. Dies soll für sie eine immer währende Verpflichtung sein, für Aaron und seine Nachkommen von Generation zu Generation.21 they wil wash their hands and feet, to avoid incurring death. This is a perpetual decree for him andhis descendants for all their generations to come.'
22 Der Herr sprach zu Mose:22 Yahweh spoke further to Moses and said,
23 Nimm dir Balsam von bester Sorte: fünfhundert Schekel erstarrte Tropfenmyrrhe, halb so viel, also zweihundertfünfzig Schekel, wohlriechenden Zimt, zweihundertfünfzig Schekel Gewürzrohr23 'Take the finest spices: five hundred shekels of fresh myrrh, half as much (two hundred and fiftyshekels) of fragrant cinnamon, two hundred and fifty shekels of scented reed,
24 und fünfhundert Schekel Zimtnelken, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, dazu ein Hin Olivenöl,24 five hundred shekels (reckoning by the sanctuary shekel) of cassia, and one hin of olive oil.
25 und mach daraus ein heiliges Salböl, eine würzige Salbe, wie sie der Salbenmischer bereitet. Ein heiliges Salböl soll es sein.25 You wil make this into a holy anointing oil, such a blend as the perfumer might make; this wil be aholy anointing oil.
26 Damit salbe das Offenbarungszelt und die Lade der Bundesurkunde,26 With it you wil anoint the Tent of Meeting and the ark of the Testimony,
27 den Tisch und den Leuchter mit ihren Geräten und den Rauchopferaltar,27 the table and al its accessories, the lamp-stand and its accessories, the altar of incense,
28 ferner den Brandopferaltar samt allen seinen Geräten und das Becken mit seinem Gestell.28 the altar of burnt offerings and al its accessories, and the basin with its stand,
29 So sollst du sie weihen, damit sie hochheilig seien; ein jeder, der sie berührt, wird heilig.29 consecrating them, so that they wil be especial y holy and whatever touches them wil become holy.
30 Auch Aaron und seine Söhne sollst du salben und sie weihen, damit sie mir als Priester dienen.30 You wil also anoint Aaron and his sons and consecrate them to be priests in my service.
31 Zu den Israeliten aber sag: Das soll euch als ein mir heiliges Salböl gelten von Generation zu Generation.31 You wil then speak to the Israelites and say, "This anointing oil wil be holy for you for al yourgenerations to come.
32 Auf keinen menschlichen Körper darf es gegossen werden und ihr dürft auch keines in der gleichen Mischung herstellen; denn heilig ist es, heilig soll es euch sein.32 It must not be used for anointing the human body, nor may you make any of the same mixture. It is aholy thing; you wil regard it as holy.
33 Wer eine solche Mischung herstellt oder damit einen Laien salbt, soll aus seinen Stammesgenossen ausgemerzt werden.33 Anyone who makes up the same oil or uses it on an unauthorised person wil be outlawed from hispeople." '
34 Der Herr sprach zu Mose: Nimm dir Duftstoffe, Staktetropfen, Räucherklaue, Galbanum, Gewürzkräuter und reinen Weihrauch, von jedem gleich viel,34 Yahweh then said to Moses, 'Take sweet spices: storax, onycha, galbanum, sweet spices and purefrankincense in equal parts,
35 und mach Räucherwerk daraus, ein Würzgemisch, wie es der Salbenmischer herstellt, gesalzen, rein und heilig.35 and compound an incense, such a blend as the perfumer might make, salted, pure, and holy.
36 Zerstoß einen Teil davon ganz fein und bring davon wieder einen Teil vor die Bundesurkunde im Offenbarungszelt, wo ich dir begegnen werde; hochheilig soll es euch sein.36 You wil grind some of this up very fine and put it in front of the Testimony in the Tent of Meeting,where I shal meet you. You wil regard it as especial y holy.
37 Das Räucherwerk, das du bereiten sollst - in derselben Mischung dürft ihr euch kein anderes herstellen -, soll dir als dem Herrn heilig gelten.37 You may not make any incense of similar composition for your own use. You wil regard it as holy,reserved for Yahweh Anyone who makes up the same thing to use as perfume will be outlawed from his people.'
38 Wer solches um des Duftes willen herstellt, soll aus seinen Stammesgenossen ausgemerzt werden.