Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Exodus 27


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLES DES PEUPLES
1 Dann mach aus Akazienholz den Altar, fünf Ellen lang und fünf Ellen breit - der Altar soll also quadratisch sein - und drei Ellen hoch.1 Tu feras l’autel en bois d’acacia, sa longueur sera de cinq coudées et sa largeur de cinq coudées. L’autel sera donc carré et sa hauteur sera de trois coudées.
2 Mach ihm Hörner an seinen vier Ecken - seine Hörner sollen mit ihm ein Ganzes bilden - und überzieh ihn mit Kupfer!2 Aux quatre angles, l’autel portera des cornes qui ne feront qu’un avec lui; tu les recouvriras de bronze.
3 Stell auch die Gefäße her für seine Fett-Asche, seine Schaufeln und Schalen, seine Gabeln und Feuerpfannen! Alle seine Geräte sollst du aus Kupfer herstellen.3 Tu feras des chaudrons pour recueillir la cendre, des pelles et des cruchettes, des fourchettes et des cendriers; le tout sera fait de bronze.
4 Mach für den Altar ein Gitterwerk, ein Netzgitter aus Kupfer, und befestige am Netzgitter vier Kupferringe, und zwar an seinen vier Enden!4 Tu feras également un gril ressemblant à un filet de bronze et, aux quatre coins de ce filet, tu placeras quatre anneaux de bronze.
5 Bring das Gitterwerk unterhalb der Altareinfassung unten an! Das Netzgitter soll bis zur Mitte des Altars reichen.5 Tu le fixeras sous le rebord de l’autel et il tombera jusqu’au milieu de l’autel.
6 Verfertige für den Altar Stangen - Stangen aus Akazienholz - und überzieh sie mit Kupfer!6 Tu feras des barres en bois d’acacia recouvertes de bronze, pour porter l’autel.
7 Man soll die Stangen in die Ringe stecken, und zwar sollen die Stangen an beiden Seiten des Altars angebracht sein, wenn man ihn trägt.7 On passera les barres dans les anneaux, donc, de chaque côté, pour transporter l’autel.
8 Mach ihn hohl, aus Brettern! Wie man es dir auf dem Berg gezeigt hat, so soll man es ausführen.8 Tu feras l’autel en panneaux de bois évidé, comme on te l’a montré sur la montagne.
9 Dann mach den Vorhof der Wohnstätte: für die Südseite die Behänge des Vorhofs aus gezwirntem Byssus, hundert Ellen lang für eine Seite,9 Tu feras comme une cour autour de la demeure. Du côté du sud, cette cour sera fermée par des tentures de lin fin, d’une longueur de 100 coudées.
10 seine zwanzig Säulen und deren zwanzig Sockel aus Kupfer, die Nägel der Säulen und deren Querstangen aus Silber;10 Elles seront portées par 20 colonnes dont les bases seront en bronze, mais les crochets des colonnes et les tringles seront d’argent.
11 ebenso für die nördliche Längsseite Behänge, hundert Ellen lang, ihre zwanzig Säulen und deren zwanzig Sockel aus Kupfer, die Nägel der Säulen und deren Querstangen aus Silber;11 Tu feras de même sur le côté nord. Les tentures auront 100 coudées de long. Leurs 20 colonnes et leurs bases seront en bronze, mais les crochets et les tringles seront en argent.
12 für die Breitseite des Vorhofs im Westen Behänge von fünfzig Ellen, ihre zehn Säulen und deren Sockel.12 Du côté de la mer, à l’ouest, la cour dans sa largeur sera fermée par des tentures de 50 coudées portées par 10 colonnes, sur leurs 10 bases.
13 Der Vorhof an der Ostseite soll fünfzig Ellen breit sein,13 Du côté de l’est, à l’orient, la largeur de la cour sera de 50 coudées.
14 und zwar fünfzehn Ellen Behänge für die eine Seitenwand mit ihren drei Säulen und deren drei Sockel;14 D’un côté de l’entrée il y aura des tentures de 15 coudées, portées par trois colonnes sur trois bases.
15 für die andere Seitenwand ebenso fünfzehn Ellen Behänge mit ihren drei Säulen und deren drei Sockel;15 Pour l’autre côté de l’entrée, des tentures de 15 coudées, avec leur trois colonnes sur trois bases.
16 für das Tor des Vorhofs als Buntwirkerarbeit einen Vorhang von zwanzig Ellen aus violettem und rotem Purpur, Karmesin und gezwirntem Byssus, mit ihren vier Säulen und deren vier Sockeln;16 Devant la porte de la cour il y aura une tenture damassée, de 20 coudées. Elle sera de pourpre violette et de pourpre rouge, de tissus teints en rouge foncé et de lin fin, et sera portée par quatre colonnes sur quatre bases.
17 alle Säulen des Vorhofs ringsum mit Querstangen aus Silber sowie ihre Nägel aus Silber und ihre Sockel aus Kupfer.17 Les colonnes qui entourent la cour seront réunies par des tringles d’argent; leurs crochets seront en argent et les bases en bronze.
18 Der Vorhof soll hundert Ellen lang, fünfzig Ellen breit und fünf Ellen hoch sein, die Behänge aus gezwirntem Byssus, ihre Sockel aus Kupfer.18 La longueur de la cour sera de 100 coudées, sa largeur de 50 et la hauteur des tentures, de cinq coudées. Toutes les tentures seront de lin fin, les socles seront de bronze.
19 Alle Geräte der Wohnstätte, die darin zu irgendeinem Dienst verwendet werden, alle ihre Zeltpflöcke und alle Zeltpflöcke des Vorhofs sollen aus Kupfer sein.19 Tous les objets qui serviront pour la demeure, tous ses piquets et les piquets de la cour, seront en bronze.
20 Du aber befiehl den Israeliten, dass sie dir reines Öl aus gestoßenen Oliven für den Leuchter liefern, damit immer Licht brennt.20 Pour toi, tu donneras cet ordre aux Israélites: Qu’ils t’apportent de l’huile pure d’olives concassées pour les lampes, pour que la lampe brille perpétuellement.
21 Im Offenbarungszelt außerhalb des Vorhangs vor der Bundesurkunde sollen es Aaron und seine Söhne zurichten; es soll vom Abend bis zum Morgen vor dem Herrn brennen, als eine ständig eingehaltene Verpflichtung bei den Israeliten von Generation zu Generation.21 Aaron et ses fils placeront cette lampe dans la Tente du Rendez-Vous, à l’extérieur de la tenture qui ferme le Saint des Saints, et elle brûlera du matin jusqu’au soir devant Yahvé. C’est un rite éternel pour les Israélites et leur descendance.