Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Exodus 20


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLES DES PEUPLES
1 Dann sprach Gott alle diese Worte:1 Alors Dieu prononça toutes ces paroles:
2 Ich bin Jahwe, dein Gott, der dich aus Ägypten geführt hat, aus dem Sklavenhaus.2 “Je suis Yahvé ton Dieu, celui qui t’a fait sortir d’Égypte, du pays de l’esclavage:
3 Du sollst neben mir keine anderen Götter haben.3 tu n’auras pas d’autre Dieu que moi.
4 Du sollst dir kein Gottesbild machen und keine Darstellung von irgendetwas am Himmel droben, auf der Erde unten oder im Wasser unter der Erde.4 “Tu ne feras pas de statue à l’image des choses qui sont là-haut dans le ciel, ou en bas sur la terre, ou dans les eaux sous la terre.
5 Du sollst dich nicht vor anderen Göttern niederwerfen und dich nicht verpflichten, ihnen zu dienen. Denn ich, der Herr, dein Gott, bin ein eifersüchtiger Gott: Bei denen, die mir Feind sind, verfolge ich die Schuld der Väter an den Söhnen, an der dritten und vierten Generation;5 Tu ne te prosterneras pas devant elles, tu ne les serviras pas, car moi, Yahvé ton Dieu, je suis un Dieu jaloux. Je punis la faute des pères sur leurs fils, leurs petits-fils et arrière-petits-fils, lorsqu’ils me haïssent.
6 bei denen, die mich lieben und auf meine Gebote achten, erweise ich Tausenden meine Huld.6 Mais je garde ma faveur jusqu’à la millième génération pour ceux qui m’aiment et gardent mes commandements.
7 Du sollst den Namen des Herrn, deines Gottes, nicht missbrauchen; denn der Herr lässt den nicht ungestraft, der seinen Namen missbraucht.7 “Tu ne feras pas un mauvais usage du nom de Yahvé ton Dieu, car Yahvé ne tient pas quitte celui qui fait un mauvais usage de son nom.
8 Gedenke des Sabbats: Halte ihn heilig!8 “Souviens-toi du jour du sabbat et sanctifie-le.
9 Sechs Tage darfst du schaffen und jede Arbeit tun.9 Pendant six jours tu serviras et tu feras ton travail,
10 Der siebte Tag ist ein Ruhetag, dem Herrn, deinem Gott, geweiht. An ihm darfst du keine Arbeit tun: du, dein Sohn und deine Tochter, dein Sklave und deine Sklavin, dein Vieh und der Fremde, der in deinen Stadtbereichen Wohnrecht hat.10 mais le septième jour est un repos en l’honneur de Yahvé, ton Dieu. Tu ne feras aucun travail, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni tes bêtes, ni l’étranger qui habite chez toi.
11 Denn in sechs Tagen hat der Herr Himmel, Erde und Meer gemacht und alles, was dazugehört; am siebten Tag ruhte er. Darum hat der Herr den Sabbattag gesegnet und ihn für heilig erklärt.11 Sache que Yahvé a fait en six jours les cieux, la terre, la mer et tout ce qui s’y trouve, et il s’est reposé le septième jour. C’est pour cela que Yahvé a béni ce jour de sabbat et l’a rendu saint.
12 Ehre deinen Vater und deine Mutter, damit du lange lebst in dem Land, das der Herr, dein Gott, dir gibt.12 “Entoure d’égards ton père et ta mère: c’est ainsi que tu vivras longtemps sur la terre que Yahvé ton Dieu te donne.
13 Du sollst nicht morden.13 “Tu ne tueras pas.
14 Du sollst nicht die Ehe brechen.14 “Tu ne commettras pas d’adultère.
15 Du sollst nicht stehlen.15 “Tu ne voleras pas.
16 Du sollst nicht falsch gegen deinen Nächsten aussagen.16 “Tu ne porteras pas de faux témoignage contre ton prochain.
17 Du sollst nicht nach dem Haus deines Nächsten verlangen. Du sollst nicht nach der Frau deines Nächsten verlangen, nach seinem Sklaven oder seiner Sklavin, seinem Rind oder seinem Esel oder nach irgendetwas, das deinem Nächsten gehört.17 “Tu ne resteras pas à désirer la maison de ton prochain, tu ne chercheras pas à prendre la femme de ton prochain, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ni rien de ce qui lui appartient.”
18 Das ganze Volk erlebte, wie es donnerte und blitzte, wie Hörner erklangen und der Berg rauchte. Da bekam das Volk Angst, es zitterte und hielt sich in der Ferne.18 Tout le peuple regardait: ce n’étaient que tonnerre, éclairs et sons de trompes sur la montagne fumante. Le peuple en tremblait et se tenait à distance.
19 Sie sagten zu Mose: Rede du mit uns, dann wollen wir hören. Gott soll nicht mit uns reden, sonst sterben wir.19 Alors tous dirent à Moïse: “Parle-nous, toi, et nous t’écouterons, mais que Dieu ne nous parle pas, ou nous allons mourir!”
20 Da sagte Mose zum Volk: Fürchtet euch nicht! Gott ist gekommen, um euch auf die Probe zu stellen. Die Furcht vor ihm soll über euch kommen, damit ihr nicht sündigt.20 Moïse répondit au peuple: “C’est pour vous mettre à l’épreuve que Dieu est descendu, pour que sa crainte soit toujours en vous, et que vous ne péchiez pas.”
21 Das Volk hielt sich in der Ferne und Mose näherte sich der dunklen Wolke, in der Gott war.21 C’est ainsi que le peuple se tint à distance pendant que Moïse s’avançait vers la nuée, là où était Dieu.
22 Der Herr sprach zu Mose: Sag den Israeliten: Ihr habt gesehen, dass ich vom Himmel her mit euch geredet habe.22 Yahvé dit à Moïse: “Voici ce que tu diras aux Israélites: Vous avez vu que je vous parlais du haut du ciel.
23 Ihr sollt euch neben mir keine Götter aus Silber machen, auch Götter aus Gold sollt ihr euch nicht machen.23 Vous ne mettrez rien sur le même plan que moi, vous ne vous ferez pas des dieux d’argent et des dieux d’or.
24 Du sollst mir einen Altar aus Erde errichten und darauf deine Schafe, Ziegen und Rinder als Brandopfer und Heilsopfer schlachten. An jedem Ort, an dem ich meinem Namen ein Gedächtnis stifte, will ich zu dir kommen und dich segnen.24 Tu me feras un autel de terre où tu présenteras tes sacrifices et tes offrandes de petit et de gros bétail. Dans tous les lieux où j’aurai manifesté mon Nom, je viendrai vers toi et je te bénirai.
25 Wenn du mir einen Altar aus Steinen errichtest, so sollst du ihn nicht aus behauenen Quadern bauen. Du entweihst ihn, wenn du mit einem Meißel daran arbeitest.25 Si tu me fais un autel de pierres, tu ne tailleras pas les pierres, parce qu’en les travaillant avec le fer tu les profanerais.
26 Du sollst nicht auf Stufen zu meinem Altar hinaufsteigen, damit deine Blöße dabei nicht zum Vorschein komme.26 Tu ne monteras pas à mon autel par des marches pour ne pas découvrir ta nudité.