SCRUTATIO

Sonntag, 11 Juli 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

Das zweite Buch der Chronik 20


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELPeshitta
1 Danach zogen die Moabiter und Ammoniter mit einer Anzahl von Mëunitern zum Krieg gegen Joschafat heran.1 ܘܗܘܐ ܡܢ ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܐܬܘ ܒܢ̈ܝ ܡܘܐܒ ܘܒܢ̈ܝ ܥܡܘܢ ܘܥܡܗܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܩܪ̈ܒܬܢܐ ܠܡܥܒܕ ܩܪܒܐ ܥܡ ܝܗܘܫܦܛ
2 Boten kamen und meldeten Joschafat: Ein großer Heerhaufen zieht von jenseits des Meeres, von Edom, gegen dich. Sie stehen schon in Hazezon-Tamar, das ist En-Gedi.2 ܘܐܬܘ ܘܚܘܝܘ ܠܝܗܘܫܦܛ ܘܐ̇ܡܪܝܢ ܠܗ ܐܬܐ ܥܠܝܟ ܚܝܠܐ ܣܓܝܐܐ ܡܢ ܥܒܪܐ ܕܝܡܐ ܣܘܡܩܐ ܘܗܐ ܗܢܘܢ ܫܪܝܢ ܒܐܝܪܝܚܘ ܗܝ ܗܝ ܥܝܢ ܓܕ
3 Joschafat geriet in Furcht; er beschloss, den Herrn zu befragen, und ließ in ganz Juda ein Fasten ausrufen.3 ܘܕܚܠ ܘܐܪܝܡ ܝܗܘܫܦܛ ܐܦܘ̈ܗܝ ܠܡܨܠܝܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܓܙܪ ܨܘܡܐ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܬܥܫܢܘ ܘܬܘ ܢܒܥܐ ܡܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ
4 Die Judäer versammelten sich, um vom Herrn (Hilfe) zu erbitten. Auch aus allen Städten Judas kamen sie herbei, um den Herrn zu bitten.4 ܘܐܬܟܢܫܘ ܘܐܬܘ ܟܠܗܘܢ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܐܦ ܡܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܪ̈ܚܝܩܬܐ ܘܐܬܘ ܠܡܒܥܐ ܡܢ ܡܪܝܐ
5 Joschafat aber trat im Haus des Herrn, im neuen Vorhof, vor die Versammlung Judas und Jerusalems5 ܘܩܡ ܝܗܘܫܦܛ ܒܓܘ ܥܡܐ ܕܝܗܘܕܐ ܒܓܘ ܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܕܐܝܬ ܒܐܘܪܫܠܡ ܩܕܡ ܬܪܥܐ ܚܕܬܐ
6 und betete: Herr, Gott unserer Väter, bist nicht du Gott im Himmel und Herrscher über alle Reiche der Völker? In deiner Hand liegen Kraft und Stärke; niemand kann dir widerstehen.6 ܘܨܠܝ ܘܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܒܗ̈ܬܢ ܐܢܬ ܗܘ ܐܠܗܐ ܒܫܡܝܐ ܘܐܢܬ ܫܠܝܛ ܒܟܠܗܝܢ ܡܠܟܘ̈ܬܐ ܕܥܠܡܐ ܘܕܝܠܟ ܗܘ ܚܝܠܐ ܘܓܢܒܪܘܬܐ ܘܐܢܐ ܩܐ̇ܡ ܐܢܐ ܩܕܡܝܟ ܘܡܨܠܢܐ
7 Hast nicht du, unser Gott, die Bewohner dieses Landes vor deinem Volk Israel vertrieben und für alle Zeiten ihr Gebiet den Nachkommen Abrahams, deines Freundes, gegeben?7 ܘܐܢܬ ܗܘ ܐܠܗܢ ܐܘܒܕܬ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܗܕܐ ܡܢ ܩܕܡ ܥܡܟ ܐܝܣܪܝܠ ܘܝܗܒܬܗ̇ ܠܙܪܥܗ ܕܐܒܪܗܡ ܪܚ̇ܡܟ ܠܥܠܡ
8 Sie ließen sich darin nieder, bauten deinem Namen ein Heiligtum und sagten:8 ܘܝܬܒܘ ܒܗ̇ ܘܒܢܘ ܒܗ̇ ܡܩܕܫܐ ܠܫܡܟ ܘܐܡ̇ܪܝܢ
9 Wenn Unglück, Schwert, Überschwemmung, Pest oder Hunger über uns kommen, wollen wir vor dieses Haus und vor dein Angesicht hintreten; denn dein Name ist gegenwärtig in diesem Haus. Wir wollen in unserer Not zu dir rufen und du wirst uns dann hören und wirst helfen.9 ܕܡܟܝܠ ܕܡܩܕܫܐ ܐܝܬ ܒܝܢܬܢ ܠܐ ܐ̇ܬܝܐ ܥܠܝܢ ܒܝܫܬܐ ܘܐܦ ܠܐ ܚܪܒܐ ܘܐܦܠܐ ܕܝܢ̣ܐ ܘܐܦܠܐ ܡܘܬܢܐ ܘܐܦܠܐ ܟܦܢܐ ܘܢܐܬܐ ܘܢܩܘܡ ܩܕܡ ܒܝܬܐ ܗܢܐ ܘܩܕܡܝܟ ܡܛܠ ܕܫܡܟ ܐܬܩܪܝ ܒܒܝܬܐ ܗܢܐ ܘܢܨܠܐ ܩܕܡܝܟ ܒܒܝܬܐ ܗܢܐ ܘܬܫܡܥ ܒܩܠܐ ܕܨܠܘܬܢ ܘܬܦܪܩܢ
10 Da stehen nun die Ammoniter, Moabiter und die Bewohner des Berglands Seïr (an unseren Grenzen). Du hast den Israeliten bei ihrem Auszug aus Ägypten nicht erlaubt, ihr Gebiet zu betreten. Sie haben sich von ihnen ferngehalten und sie nicht ausgerottet.10 ܘܐܦ ܗܫܐ ܗܐ ܒܢ̈ܝ ܥܡܘܢ ܘܛܘܪܐ ܕܓܒܠ ܘܡܘܐܒ ܕܠܐ ܝܗܒܬ ܐܢܘܢ ܠܐܝܣܪܝܠ ܠܡܬܚܠܛܘ ܥܡܗܘܢ ܡܛܠ ܕܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܐܦܩܬ ܐܢܘܢ ܘܐܦܪܩܬ ܫܘܥܒܕܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ ܡܢܗܘܢ
11 Dafür erweisen sie uns nun Böses; sie kommen, um uns aus deinem Besitz zu vertreiben, den du uns verliehen hast.11 ܘܗܐ ܗܢܘܢ ܦ̇ܪܥܝܢ ܠܢ ܚܘܒܠܢ ܘܐ̇ܬܝܢ ܕܢܦܩܘܢܢ ܡܢ ܝܪܬܘܬܐ ܕܐܘܪܬܬܢ
12 Wirst du, unser Gott, nicht über sie Gericht halten? Wir sind machtlos vor dieser gewaltigen Menge, die gegen uns zieht, und wissen nicht, was wir tun sollen. Nur auf dich sind unsere Augen gerichtet.12 ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܐܬܓܠܝ ܘܕܘܢ ܐܢܘܢ ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܒܢ ܚܝܠܐ ܠܡܩܡ ܩܕܡܝܗܘܢ ܐܝܬܐ ܥܠܝܗܘܢ ܚܪܒܐ ܕܕܝ̣ܢܟ ܘܚܢܢ ܠܐ ܝܕ̇ܥܝܢ ܚܢܢ ܡܢܐ ܢܥܒܕ ܡܛܠ ܕܥܝ̈ܢܝܢ ܥܠܝܟ ܫܩܝ̈ܠܢ
13 Während ganz Juda, mit Kindern, Frauen und Söhnen, vor dem Herrn stand,13 ܘܟܠܗܘܢ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܩܝ̇ܡܝܢ ܗܘܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܐܦ ܛܠܝ̈ܝܗܘܢ ܘܢܫܝ̈ܗܘܢ ܘܒܢܝ̈ܗܘܢ ܘܒܢ̈ܬܗܘܢ
14 kam mitten in der Versammlung der Geist des Herrn über Jahasiël, den Sohn Secharjas, des Sohnes Benajas, des Sohnes Jëiëls, des Sohnes Mattanjas, einen Leviten von den Söhnen Asafs.14 ܘܚܙܐܝܠ ܒܪ ܙܟܪܝܐ ܒܪ ܒܢܝܐ ܒܪ ܝܘܝܕܥ ܒܪ ܡܬܢܝܐ ܠܘܝܐ ܡܢ ܒܢܘ̈ܗܝ ܕܐܣܦ ܫܪܬ ܥܠܘܗܝ ܪܘܚܐ ܕܓܢܒܪܘܬܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܗܘ ܩ̇ܐܡ ܗܘܐ ܩܕܡ ܥܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
15 Er rief: Ihr Judäer alle, ihr Einwohner Jerusalems und du, König Joschafat, merkt auf! So spricht der Herr zu euch: Fürchtet euch nicht und erschreckt nicht vor diesem großen Heerhaufen; denn nicht eure, sondern Gottes Sache ist der Krieg.15 ܘܐܡܪ ܫܡܥܘ ܟܠܗ ܝܗܘܕܐ ܘܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܘܡܠܟܐ ܝܗܘܫܦܛ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ ܘܠܐ ܬܙܘܥܘܢ ܡܢ ܩܕܡ ܚܝܠܐ ܣܓܝܐܐ ܗܢܐ ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘܐ ܕܝܠܟܘܢ ܩܪܒܐ ܕܡܪܝܐ ܗܘ ܓܝܪ ܩܪܒܐ
16 Zieht morgen gegen sie hinab! Sie werden die Steige von Ziz heraufkommen und ihr werdet am Ausgang des Tals vor der Wüste Jeruël auf sie stoßen.16 ܐܣܬܪܗܒܘ ܘܚܘܬܘ ܥܠܝܗܘܢ ܗܐ ܗܢܘܢ ܣ̇ܠܩܝܢ ܒܡܣܩܢܐ ܕܨܦܪܐ ܘܬܫܟܚܘܢ ܐܢܘܢ ܒܫܩܝܦܐ ܕܢܚܠܐ ܩܕܡ ܡܕܒܪܐ
17 Doch werdet ihr nicht kämpfen müssen. Tretet an, bleibt aber stehen und seht zu, wie der Herr euch Rettung verschafft. Juda und Jerusalem, fürchtet euch nicht und habt keine Angst! Morgen sollt ihr vor ihren Augen ausrücken und der Herr wird mit euch sein.17 ܗܢܘܢ ܣ̇ܠܩܝܢ ܠܡܬܟܬܫܘ ܥܡܟܘܢ ܘܒܗ̇ܝ ܫܥܬܐ ܩܘܡܘ ܘܚܙܘ ܦܘܪܩܢܐ ܕܥ̇ܒܕ ܡܪܝܐ ܥܡܟܘܢ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ ܐܦܠܐ ܬܙܘܥܘܢ ܡܚܪ ܦܘܩܘ ܩܕܡܝܗܘܢ ܘܐܕܘܢܝ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܢܗܘܐ ܒܥܘܕܪܢܟܘܢ
18 Da verneigte sich Joschafat mit dem Gesicht zur Erde. Auch alle Judäer und die Einwohner Jerusalems fielen vor dem Herrn nieder und beteten ihn an.18 ܘܢܦܠ ܝܗܘܫܦܛ ܥܠ ܐܦܘ̈ܗܝ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܣܓܕ ܘܟܠܗܘܢ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܢܦܠܘ ܘܣܓܕܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ
19 Darauf erhoben sich von den Leviten die Nachkommen Kehats, und zwar die Nachkommen Korachs, um den Herrn, den Gott Israels, mit lauter und mächtiger Stimme zu preisen.19 ܘܩܡܘ ܠܘ̈ܝܐ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܩܗܬ ܘܡܢ ܒܢ̈ܝ ܩܘܪܚ ܠܡܫܒܚܘ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܒܩܠܐ ܪܡܐ
20 Früh am nächsten Morgen zogen sie in die Wüste von Tekoa. Beim Aufbruch trat Joschafat hin und rief: Hört mir zu, Juda und ihr Einwohner Jerusalems! Vertraut auf den Herrn, euren Gott, dann werdet ihr bestehen. Vertraut auf seine Propheten, dann werdet ihr Erfolg haben.20 ܘܩܕܡܘ ܒܨܦܪܐ ܘܢܦܩܘ ܠܡܕܒܪܐ ܕܬܩܘܥ ܘܟܕ ܢܦܩܘ ܩܡ ܝܗܘܫܦܛ ܘܐܡܪ ܫܘܡܥܘܢܝ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܪܫܠܡ ܘܗܝܡܢܘ ܒܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܘܬܬܗܝܡܢܘܢ ܘܗܝܡܢܘ ܒܢܒܝ̈ܘܗܝ ܘܬܬܦܪܩܘܢ
21 Nachdem er sich mit dem Volk beraten hatte, stellte er Sänger für den Herrn auf, die in heiligem Schmuck dem kampfbereiten Heer voranzogen, Loblieder sangen und riefen: Dankt dem Herrn; denn seine Huld währt ewig.21 ܘܩܡ ܒܡܨܥܬ ܥܡܐ ܘܐܡܪ ܬܘ ܢܘܕܐ ܠܡܪܝܐ ܘܢܫܒܚ ܠܗܕܪܐ ܕܩܕܝܫܘܬܗ ܟܕ ܢܦܩ ܩܕܡ ܚܝ̈ܠܘܬܢ ܘܥܒܕ ܠܢ ܩܪܒܐ ܥܡ ܒܥܠܕ̈ܒܒܝܢ ܘܐܡ̇ܪܝܢ ܐܘܕܘ ܠܡܪܝܐ ܕܛܒ ܗܘ ܘܠܥܠܡ ܛܝܒܘܬܗ ܪ̈ܡܬܐ ܫܪܝ ܡܫ̈ܒܚܢ ܘܛܘܪ̈ܐ ܫܪܝܘ ܕܝ̇ܨܝܢ
22 Während sie den Jubelruf und Lobpreis anstimmten, führte der Herr Feinde aus dem Hinterhalt gegen die Ammoniter, Moabiter und die Bewohner des Berglands Seïr, die gegen Juda gezogen waren, sodass sie geschlagen wurden.
23 Darauf stellten sich die Ammoniter und Moabiter gegen die Bewohner des Berglands Seïr, weihten sie dem Untergang und vernichteten sie. Nachdem sie die Bewohner Seïrs vollends aufgerieben hatten, gerieten sie selbst gegeneinander zu ihrem eigenen Verderben.
24 Als daher die Judäer an die Stelle kamen, von der aus man die Wüste überschauen konnte, und ihren Blick auf die feindlichen Scharen richteten, sahen sie nur Leichen am Boden liegen; keiner war entkommen.24 ܘܝܗܘܕܐ ܐܬܐ ܠܗ ܠܛܘܪܐ ܕܕܘ̈ܩܐ ܕܡܕܒܪܐ ܘܚܙܘ ܘܗܐ ܟܠܗܘܢ ܦܓܪ̈ܝܗܘܢ ܡܝܬܝܢ ܘܪܡܝܢ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܠܐ ܐܝܬ ܐܢܫ ܕܦܠܛ ܡܢܗܘܢ
25 Da rückte Joschafat mit seinen Leuten an, um die Beute zu sammeln. Sie fanden bei ihnen eine Menge Waren, Kleider, kostbare Geräte und nahmen so viel an sich, dass sie es nicht mehr tragen konnten. Drei Tage plünderten sie, denn die Beute war reichlich.25 ܘܐܬܐ ܝܗܘܫܦܛ ܘܥܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܡܒܙ ܒܙܬܗܘܢ ܘܐܫܟܚܘ ܒܗܘܢ ܒܙܬܐ ܣܘܓܐܐ ܕܛܒ ܘܩܢܝܢܐ ܘܦܓܘ̈ܕܐ ܕܪ̈ܟܫܐ ܘܡܐ̈ܢܐ ܕܪܓܬܐ ܘܫܩܠܘ ܠܗܘܢ ܡܕܡ ܕܨܒܘ ܘܗܘܐ ܡܢ ܒܬܪ ܬܠܬܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܟܕ ܒܙܘ ܒܙܬܐ ܡܛܘܠ ܕܣܓܝܐܐ ܗܘܬ ܛܒ
26 Am vierten Tag sammelten sie sich im Tal Beracha und priesen dort den Herrn. Darum nennt man diese Gegend Tal Beracha (Preistal) bis zum heutigen Tag.26 ܘܒܝܘܡܐ ܕܐܪ̈ܒܥܐ ܐܬܟܢܫܘ ܠܦܩܥܬܐ ܕܒܘܪܟܬܐ ܡܛܠ ܕܬܡܢ ܒܪܟܘ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ ܘܡܛܠ ܗܢܐ ܐܬܩܪܝ ܫܡܗ̇ ܕܕܘܟܬܐ ܗ̇ܝ ܒܘܪܟܬܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ
27 Darauf wandten sich alle Männer Judas und Jerusalems mit Joschafat an ihrer Spitze voller Freude zur Heimkehr nach Jerusalem; denn der Herr hatte ihnen Freude über ihre Feinde verliehen.27 ܘܗܦܟܘ ܟܠܗܘܢ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܝܗܘܫܦܛ ܒܪܫܗܘܢ ܡܛܠ ܕܐܬ̇ܝܢ ܗܘܘ ܓܝܪ ܠܐܪܫܠܡ ܒܚܕܘܬܐ ܪܒܬܐ ܡܛܠ ܕܚܕܝ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ ܡܢ ܒܥܠܕܒܒ̈ܝܗܘܢ
28 Unter dem Spiel der Harfen, Zithern und Trompeten kamen sie nach Jerusalem zum Haus des Herrn.28 ܘܐܬܘ ܠܐܘܪܫܠܡ ܒܬܫܒ̈ܚܬܐ ܘܒܟܢܪ̈ܐ ܘܒܩܪ̈ܢܬܐ ܟܦܝ̈ܦܬܐ ܘܦܫܝ̈ܛܬܐ ܘܐܬܘ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ
29 Der Schrecken Gottes aber erfasste alle Reiche der Länder, als sie hörten, dass der Herr gegen die Feinde Israels gekämpft habe.29 ܘܢܦܠܬ ܕܚܠܬܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܟܘܠܗܝܢ ܡܕܝ̈ܢܬܐ ܘܥܠ ܡܠܟܘ̈ܬܗܝܢ ܟܕ ܫܡܥܘ ܕܡܪܝܐ ܡܬܟܬܫ ܥܡ ܒܥܠܕܒ̈ܒܘܗܝ ܕܐܝܣܪܝܠ
30 So hatte das Reich Joschafats Frieden und sein Gott verschaffte ihm ringsum Ruhe.30 ܘܐܬܬܢܝܚܬ ܡܠܟܘܬܗ ܕܝܗܘܫܦܛ ܡܢ ܩܐܪܣܐ ܘܐܢܝܚܗ ܐܠܗܐ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܒܥ̈ܠܝ ܬܚܘܡܗ
31 Joschafat war König von Juda. Er war fünfunddreißig Jahre alt, als er König wurde, und regierte fünfundzwanzig Jahre in Jerusalem. Seine Mutter hieß Asuba und war eine Tochter Schilhis.31 ܘܩܡ ܒܡܠܟܘܬܐ ܝܗܘܫܦܛ ܥܠ ܝܗܘܕܐ ܒܪ ܬܠܬܝܢ ܗܘܐ ܘܚܡܫ ܫܢ̈ܝܢ ܟܕ ܩܡ ܒܡܠܟܘܬܐ ܘܥܣܪܝܢ ܘܚܡܫ ܫܢ̈ܝܢ ܐܡܠܟ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܫܡܐ ܕܐܡܗ ܥܪܘܒܐ ܒܪܬ ܫܠܚܝ
32 Er folgte den Wegen seines Vaters Asa, ohne von ihnen abzuweichen, und tat, was dem Herrn gefiel.32 ܘܗܠܟ ܒܟܠܗܝܢ ܐܘܪ̈ܚܬܗ ܕܐܣܐ ܐܒܘܗܝ ܘܠܐ ܗܦܟ ܡܢܗܝܢ ܠܡܥܒܕ ܕܫܦܝܪ ܩܕܡ ܡܪܝܐ
33 Nur die Kulthöhen verschwanden nicht. Das Volk hatte seinen Sinn noch nicht auf den Gott seiner Väter gerichtet.33 ܒܠܚܘܕ ܥܠܘ̈ܬܐ ܠܐ ܐܥܒܪ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܘܥܡܐ ܠܐ ܐܬܩܢܘ ܠܒܗܘܢ ܠܐܠܗܐ ܕܐܒܗ̈ܬܗܘܢ
34 Die übrige Geschichte Joschafats, die frühere und die spätere, ist aufgezeichnet in der Geschichte Jehus, des Sohnes Hananis, die in das Buch der Könige von Israel aufgenommen wurde.34 ܘܫܪܟܐ ܕܦܬܓ̈ܡܘܗܝ ܕܝܗܘܫܦܛ ܩܕܡ̈ܝܐ ܘܐܚܪ̈ܝܐ ܗܐ ܗܢܘܢ ܟܬܝܒܝܢ ܒܦܬܓ̈ܡܘܗܝ ܕܝܗܘ ܒܪ ܚܢܢ ܕܟܬܝܒ ܒܣܦܪ ܡܠܟ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ
35 Zuletzt verbündete sich Joschafat, der König von Juda, mit Ahasja, dem König von Israel, dessen Tun frevelhaft war.35 ܘܒܬܪ ܗܠܝܢ ܐܬܩܪܒ ܝܗܘܫܦܛ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܠܘܬ ܐܚܙܝܐ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܗ̇ܘ ܪܫܝܥܐ ܕܐܣܓܝ ܠܡܥܒܕ ܒܝ̣̈ܫܬܐ ܡܢ ܟܘܠܗܘܢ ܡܠܟ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
36 Joschafat schloss mit ihm ein Abkommen, um Schiffe zu bauen, die nach Tarschisch fahren sollten. Sie bauten die Schiffe in Ezjon-Geber.36 ܘܐܬܩܪܒ ܠܘܬܗ ܠܡܥܒܕ ܣܦܝ̈ܢܐ ܕܐܙ̈ܠܢ ܠܬܪܫܝܫ ܘܥܒܕ ܣܦܝ̈ܢܐ ܒܥܨܝܢܘܓܒܪ ܡܕܝܢܬܐ
37 Doch Eliëser, der Sohn Dodawas aus Marescha, weissagte gegen Joschafat: Weil du dich mit Ahasja verbündet hast, wird der Herr dein Werk zerstören. So zerschellten denn die Schiffe und konnten nicht nach Tarschisch fahren.37 ܘܐܬܢܒܝ ܐܠܝܥܙܪ ܒܪ ܕܕܗ ܒܡܐܪܫܐ ܡܕܝܢܬܐ ܥܠ ܝܗܘܫܦܛ ܘܐܡܪ ܠܗ ܒܫܘܬܦܘܬܟ ܕܥܡ ܐܚܙܝܐ ܩܠܩܠ ܡܪܝܐ ܟܠܗܘܢ ܥܒ̇ܕ̈ܝܟ ܘܐܬܬܒܪ ܣܦܝ̈ܢܐ ܘܠܐ ܐܫܟܚ ܠܡܐܙܠ ܠܬܪܫܝܫ