Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Das zweite Buch der Könige 13


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Im dreiundzwanzigsten Jahr des Joasch, des Sohnes Ahasjas, des Königs von Juda, wurde Joahas, der Sohn Jehus, König von Israel. Er regierte siebzehn Jahre in Samaria1 In the twenty-third year of Joash son of Ahaziah, king of Judah, Jehoahaz son of Jehu became king ofIsrael in Samaria. He reigned for seventeen years.
2 und tat, was dem Herrn missfiel; er hielt an der Sünde fest, zu der Jerobeam, der Sohn Nebats, Israel verführt hatte, und ließ nicht von ihr ab.2 He did what is displeasing to Yahweh and copied the sin into which Jeroboam son of Nebat had ledIsrael; he did not give it up.
3 Deswegen entbrannte der Zorn des Herrn gegen Israel. Er gab sie in die Gewalt Hasaëls, des Königs von Aram, und seines Sohnes Ben-Hadad, die ganze Zeit hindurch.3 This aroused Yahweh's anger against the Israelites, and he delivered them without respite into thepower of Hazael king of Aram and of Ben-Hadad son of Hazael.
4 Als aber Joahas den Herrn besänftigte, erhörte ihn der Herr; denn er sah die Bedrängnis, die der König von Aram über Israel brachte.4 Jehoahaz, however, tried to placate Yahweh, and Yahweh heard him, for he had seen the oppressionwhich the king of Aram was inflicting on Israel.
5 Er gab Israel einen Helfer, sodass es sich aus der Gewalt Arams befreien konnte und die Israeliten wieder in ihren Zelten wohnten wie früher.5 Yahweh gave Israel a saviour who freed them from the grip of Aram, and the Israelites lived in theirtents as in the past.
6 Doch ließen sie nicht von der Sünde ab, zu der das Haus Jerobeam Israel verführt hatte, sondern hielten an ihr fest. Auch der Kultpfahl blieb in Samaria stehen.6 But they did not give up the sin into which Jeroboam had led Israel; they persisted in it, and even thesacred pole stayed standing in Samaria.
7 Der Herr ließ vom Heer des Joahas nur fünfzig Wagenkämpfer, zehn Wagen und zehntausend Mann Fußtruppen übrig. Alles andere hatte der König von Aram vernichtet und dem Staub gleichgemacht, auf den man tritt.7 Of Jehoahaz's army Yahweh left only fifty horsemen, ten chariots and ten thousand foot soldiers. Theking of Aram had destroyed them, making them like dust trampled under foot.
8 Die übrige Geschichte des Joahas, alle seine Taten und Erfolge, sind aufgezeichnet in der Chronik der Könige von Israel.8 The rest of the history of Jehoahaz, his entire career, his prowess, is this not recorded in the Book ofthe Annals of the Kings of Israel?
9 Er entschlief zu seinen Vätern; man begrub ihn in Samaria. Sein Sohn Joasch wurde König an seiner Stelle.9 Then Jehoahaz fel asleep with his ancestors, and was buried in Samaria; his son Joash succeededhim.
10 Im siebenunddreißigsten Jahr des Königs Joasch von Juda wurde Joasch, der Sohn des Joahas, König von Israel. Er regierte sechzehn Jahre in Samaria10 In the thirty-seventh year of Joash king of Judah, Jehoash son of Jehoahaz, became king of Israel inSamaria. He reigned for sixteen years.
11 und tat, was dem Herrn missfiel; er ließ nicht von der Sünde ab, zu der Jerobeam, der Sohn Nebats, Israel verführt hatte.11 He did what is displeasing to Yahweh, he did not give up the sin into which Jeroboam son of Nebathad led Israel; he persisted in it.
12 Die übrige Geschichte des Joasch, alle seine Taten und Erfolge, wie er mit Amazja, dem König von Juda, Krieg führte, all das ist aufgezeichnet in der Chronik der Könige von Israel.12 The rest of the history of Joash, his entire career, his prowess, how he waged war on Amaziah king ofJudah, is this not recorded in the Book of the Annals of the Kings of Israel?
13 Joasch entschlief zu seinen Vätern und Jerobeam bestieg seinen Thron. Joasch wurde in Samaria bei den Königen von Israel begraben.13 Then Joash fel asleep with his ancestors, and Jeroboam ascended his throne. Joash was buried inSamaria with the kings of Israel.
14 Als Elischa von der Krankheit befallen wurde, an der er sterben sollte, ging Joasch, der König von Israel, zu ihm hinab. Er weinte vor ihm und rief: Mein Vater, mein Vater! Wagen Israels und sein Lenker!14 When Elisha had fal en il of the il ness of which he was to die, Joash king of Israel went down to himand shedding tears over him said, 'Father! Father! Chariot of Israel and its chargers!'
15 Doch Elischa befahl ihm: Hol einen Bogen und Pfeile! Er holte sie herbei.15 Elisha said to him, 'Bring bow and arrows,' and he sent for a bow and arrows.
16 Dann sagte Elischa zum König von Israel: Leg deine Hand auf den Bogen! Da legte er die Hand auf den Bogen, Elischa aber legte seine Hände auf die Hände des Königs.16 Then Elisha said to the king, 'Draw the bow,' and he drew it. Elisha put his hands over the hands ofthe king,
17 Hierauf sagte er: Öffne das Fenster nach Osten! Der König öffnete es und Elischa forderte ihn auf zu schießen. Als er abschoss, rief Elischa: Ein Siegespfeil vom Herrn, ein Siegespfeil gegen Aram. Du wirst Aram bei Afek vernichtend schlagen.17 then he said, 'Open the window towards the east,' and he opened it. Then Elisha said, 'Shoot!' And heshot. Elisha said, 'Arrow of victory over Aram! You wil defeat Aram at Aphek-completely.'
18 Weiter sagte er: Nimm die Pfeile! Als der König von Israel sie genommen hatte, befahl ihm Elischa, auf den Boden zu schlagen. Der König tat drei Schläge und hielt dann inne.18 Elisha said, 'Take the arrows,' and he took them. Then he said to the king, 'Strike the ground,' and hestruck it three times, then stopped.
19 Da wurde der Gottesmann unwillig über ihn und sagte: Du hättest fünf- oder sechsmal schlagen sollen; dann hättest du die Aramäer vernichtend geschlagen. Jetzt aber wirst du sie nur dreimal schlagen.19 At this the man of God grew angry with him. 'You should have struck half a dozen times,' he said, 'andyou would have beaten Aram completely; now you wil beat Aram only three times.'
20 Elischa starb und man begrub ihn. In jenem Jahr fielen moabitische Räuberscharen in das Land ein.20 Elisha died and was buried. Bands of Moabites were making incursions into the country every year.
21 Als man einmal einen Toten begrub und eine dieser Scharen erblickte, warf man den Toten in das Grab Elischas und floh. Sobald aber der Tote die Gebeine Elischas berührte, wurde er wieder lebendig und richtete sich auf.21 Some people happened to be carrying a man out for burial; at the sight of one of these bands, theyflung the man into the tomb of Elisha and made off. The man had no sooner touched the bones of Elisha than hecame to life and stood up on his feet.
22 Hasaël, der König von Aram, bedrängte Israel, solange Joahas lebte.22 Hazael king of Aram had oppressed the Israelites throughout the lifetime of Jehoahaz,
23 Doch der Herr war seinem Volk gnädig und hatte Erbarmen mit ihm. Wegen seines Bundes mit Abraham, Isaak und Jakob wandte er sich ihm wieder zu. Er wollte es nicht verderben und hatte es bis dahin nicht von seinem Angesicht verstoßen.23 but Yahweh was kind and took pity on them. Because of the covenant which he had made withAbraham, Isaac and Jacob, he relented towards them; he had no wish to destroy them, he did not cast them outof his presence.
24 Als daher Hasaël, der König von Aram, starb und sein Sohn Ben-Hadad an seiner Stelle König wurde,24 Hazael king of Aram died, and his son Ben-Hadad succeeded him.
25 konnte Joasch, der Sohn des Joahas, Ben-Hadad, dem Sohn Hasaëls, die Städte wieder entreißen, die dieser seinem Vater Joahas im Krieg weggenommen hatte. Dreimal schlug ihn Joasch und gewann die israelitischen Städte zurück.25 From Ben-Hadad son of Hazael, Jehoash son of Jehoahaz recaptured the towns which Hazael hadseized from his father Jehoahaz by force of arms. Joash defeated him three times and recovered the Israelitetowns.