Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 30


font
DOUAI-RHEIMSSMITH VAN DYKE
1 But now the younger in time scorn me, whose fathers I would not have set with the dogs of my flock:1 واما الآن فقد ضحك علي اصاغري اياما الذين كنت استنكف من ان اجعل آبائهم مع كلاب غنمي.
2 The strength of whose hands was to me as nothing, and they were thought unworthy of life itself.2 قوة ايديهم ايضا ما هي لي. فيهم عجزت الشيخوخة.
3 Barren with want and hunger, who gnawed in the wilderness, disfigured with calamity and misery.3 في العوز والمحل مهزولون عارقون اليابسة التي هي منذ امس خراب وخربة.
4 And they ate grass, and barks of trees, and the root of junipers was their food.4 الذين يقطفون الملاح عند الشيح واصول الرّتم خبزهم.
5 Who snatched up these things out of the valleys, and when they had found any of them, they ran to them with a cry.5 من الوسط يطردون. يصيحون عليهم كما على لص.
6 They dwelt in the desert places of torrents, and in caves of earth, or upon the gravel.6 للسكن في اودية مرعبة وثقب التراب والصخور.
7 They pleased themselves among these kind of things, and counted it delightful to be under the briers.7 بين الشيح ينهقون. تحت العوسج ينكبّون.
8 The children of foolish and base men, and not appearing at all upon the earth.8 ابناء الحماقة بل ابناء اناس بلا اسم سيطوا من الارض
9 Now I am turned into their song, and am become their byword.9 اما الآن فصرت اغنيتهم واصبحت لهم مثلا.
10 They abhor me, and flee far from me, and are not afraid to spit in my face.10 يكرهونني. يبتعدون عني وامام وجهي لم يمسكوا عن البسق.
11 For he hath opened his quiver, and hath afflicted me, and hath put a bridle into my mouth.11 لانه اطلق العنان وقهرني فنزعوا الزمام قدامي.
12 At the right hand of my rising, my calamities forthwith arose: they have overthrown my feet, and have overwhelmed me with their paths as with waves.12 عن اليمين الفروخ يقومون يزيحون رجلي ويعدّون عليّ طرقهم للبوار.
13 They have destroyed my ways, they have lain in wait against me, and they have prevailed, and there was none to help.13 افسدوا سبلي. اعانوا على سقوطي. لا مساعد عليهم.
14 They have rushed in upon me, as when a wall is broken, and a gate opened, and have rolled themselves down to my miseries.14 ياتون كصدع عريض. تحت الهدّة يتدحرجون.
15 I am brought to nothing: as a wind thou hast taken away my desire: and my prosperity hath passed away like a cloud.15 انقلبت عليّ اهوال. طردت كالريح نعمتي فعبرت كالسحاب سعادتي
16 And now my soul fadeth within myself, and the days of affliction possess me.16 فالآن انهالت نفسي عليّ واخذتني ايام المذلّة.
17 In the night my bone is pierced with sorrows: and they that feed upon me, do not sleep.17 الليل ينخر عظامي فيّ وعارقيّ لا تهجع.
18 With the multitude of them my garment is consumed, and they have girded me about, as with the collar of my coat.18 بكثرة الشدة تنكّر لبسي. مثل جيب قميصي حزمتني.
19 I am compared to dirt, and am likened to embers and ashes.19 قد طرحني في الوحل فاشبهت التراب والرماد.
20 I cry to thee, and thou hearest me not: I stand up, and thou dost not regard me.20 اليك اصرخ فما تستجيب لي. اقوم فما تنتبه اليّ.
21 Thou art changed to be cruel toward me, and in the hardness of thy hand thou art against me.21 تحولت الى جاف من نحوي. بقدرة يدك تضطهدني.
22 Thou hast lifted me up, and set me as it were upon the wind, and thou hast mightily dashed me.22 حملتني اركبتني الريح وذوبتني تشوها.
23 I know that thou wilt deliver me to death, where a house is appointed for every one that liveth.23 لاني اعلم انك الى الموت تعيدني والى بيت ميعاد كل حيّ.
24 But yet thou stretchest not forth thy hand to their consumption: and if they shall fall down thou wilt save.24 ولكن في الخراب ألا يمد يدا. في البليّة ألا يستغيث عليها
25 I wept heretofore for him that was afflicted, and my soul had compassion on the poor.25 ألم ابك لمن عسر يومه. ألم تكتئب نفسي على المسكين.
26 I expected good things, and evils are come upon me: I waited for light, and darkness broke out.26 حينما ترجيت الخير جاء الشر. وانتظرت النور فجاء الدجى.
27 My inner parts have boiled without any rest, the days of affliction have prevented me.27 امعائي تغلي ولا تكف. تقدمتني ايام المذلة.
28 I went mourning without indignation; I rose up, and cried in the crowd.28 اسوددت لكن بلا شمس. قمت في الجماعة اصرخ.
29 I was the brother of dragons, and companion of ostriches.29 صرت اخا للذئاب وصاحبا لرئال النعام.
30 My skin is become black upon me, and my bones are dried up with heat.30 حرش جلدي عليّ وعظامي احترّت من الحرارة فيّ.
31 My harp is turned to mourning, and my organ into the voice of those that weep.31 صار عودي للنوح ومزماري لصوت الباكين