Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 30


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 But now the younger in time scorn me, whose fathers I would not have set with the dogs of my flock:1 Mas ahora ríense de mí los que son más jóvenes que yo, a cuyos padres no juzgaba yo dignos de mezclar con los perros de mi grey.
2 The strength of whose hands was to me as nothing, and they were thought unworthy of life itself.2 Aun la fuerza de sus manos, ¿para qué me servía?; había decaído todo su vigor,
3 Barren with want and hunger, who gnawed in the wilderness, disfigured with calamity and misery.3 agotado por el hambre y la penuria. Roían las raíces de la estepa, lugar sombrío de ruina y soledad.
4 And they ate grass, and barks of trees, and the root of junipers was their food.4 Recogían armuelle por los matorrales, eran su pan raíces de retama.
5 Who snatched up these things out of the valleys, and when they had found any of them, they ran to them with a cry.5 De entre los hombres estaban expulsados, tras ellos se gritaba como tras un ladrón.
6 They dwelt in the desert places of torrents, and in caves of earth, or upon the gravel.6 Moraban en las escarpas de los torrentes, en las grietas del suelo y de las rocas.
7 They pleased themselves among these kind of things, and counted it delightful to be under the briers.7 Entre los matorrales rebuznaban, se apretaban bajo los espinos.
8 The children of foolish and base men, and not appearing at all upon the earth.8 Hijos de abyección, sí, ralea sin nombre, echados a latigazos del país.
9 Now I am turned into their song, and am become their byword.9 ¡Y ahora soy yo la copla de ellos, el blanco de sus chismes!
10 They abhor me, and flee far from me, and are not afraid to spit in my face.10 Horrorizados de mí, se quedan a distancia, y sin reparo a la cara me escupen.
11 For he hath opened his quiver, and hath afflicted me, and hath put a bridle into my mouth.11 Porque él ha soltado mi cuerda y me maltrata, ya tiran todo freno ante mí.
12 At the right hand of my rising, my calamities forthwith arose: they have overthrown my feet, and have overwhelmed me with their paths as with waves.12 Una ralea se alza a mi derecha, exploran si me encuentro tranquilo, y abren hacia mí sus caminos siniestros.
13 They have destroyed my ways, they have lain in wait against me, and they have prevailed, and there was none to help.13 Mi sendero han destruido, para perderme se ayudan, y nada les detiene;
14 They have rushed in upon me, as when a wall is broken, and a gate opened, and have rolled themselves down to my miseries.14 como por ancha brecha irrumpen, se han escurrido bajo los escombros.
15 I am brought to nothing: as a wind thou hast taken away my desire: and my prosperity hath passed away like a cloud.15 Los terrores se vuelven contra mí, como el viento mi dignidad es arrastrada; como una nube ha pasado mi ventura.
16 And now my soul fadeth within myself, and the days of affliction possess me.16 Y ahora en mí se derrama mi alma, me atenazan días de aflicción.
17 In the night my bone is pierced with sorrows: and they that feed upon me, do not sleep.17 De noche traspasa el mal mis huesos, y no duermen las llagas que me roen.
18 With the multitude of them my garment is consumed, and they have girded me about, as with the collar of my coat.18 Con violencia agarra él mi vestido, me aferra como el cuello de mi túnica.
19 I am compared to dirt, and am likened to embers and ashes.19 Me ha tirado en el fango, soy como el polvo y la ceniza.
20 I cry to thee, and thou hearest me not: I stand up, and thou dost not regard me.20 Grito hacia ti y tú no me respondes, me presento y no me haces caso.
21 Thou art changed to be cruel toward me, and in the hardness of thy hand thou art against me.21 Te has vuelto cruel para conmigo, tu mano vigorosa en mí se ceba.
22 Thou hast lifted me up, and set me as it were upon the wind, and thou hast mightily dashed me.22 Me llevas a caballo sobre el viento, me zarandeas con la tempestad.
23 I know that thou wilt deliver me to death, where a house is appointed for every one that liveth.23 Pues bien sé que a la muerte me conduces, al lugar de cita de todo ser viviente.
24 But yet thou stretchest not forth thy hand to their consumption: and if they shall fall down thou wilt save.24 Y sin embargo, ¿he vuelto yo la mano contra el pobre, cuando en su angustia justicia reclamaba?
25 I wept heretofore for him that was afflicted, and my soul had compassion on the poor.25 ¿No he llorado por el que vive en estrechez? ¿no se ha apiadado mi alma del mendigo?
26 I expected good things, and evils are come upon me: I waited for light, and darkness broke out.26 Yo esperaba la dicha, y llegó la desgracia, aguardaba la luz, y llegó la oscuridad.
27 My inner parts have boiled without any rest, the days of affliction have prevented me.27 Me hierven las entrañas sin descanso, me han alcanzado días de aflicción.
28 I went mourning without indignation; I rose up, and cried in the crowd.28 Sin haber sol, ando renegrido, me he levantado en la asamblea, sólo para gritar.
29 I was the brother of dragons, and companion of ostriches.29 Me he hecho hermano de chacales y compañero de avestruces.
30 My skin is become black upon me, and my bones are dried up with heat.30 Mi piel se ha ennegrecido sobre mí, mis huesos se han quemado por la fiebre.
31 My harp is turned to mourning, and my organ into the voice of those that weep.31 ¡Mi cítara sólo ha servido para el duelo, mi flauta para la voz de plañidores!