1 OR questa fu la sorte della tribù de’ figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L’estremità del lor paese verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì. | 1 Igitur sors filiorum Judæ per cognationes suas ista fuit : a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ. |
2 Così ebbero per confine dal Mezzodì, l’estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì. | 2 Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, quæ respicit meridiem. |
3 E questo confine procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e di là saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa; | 3 Egrediturque contra ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina : ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa, |
4 poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale. | 4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem Ægypti : eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ. |
5 E il confine orientale fu il mar salso, fino all’estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale fu dalla punta di quel mare, la quale è all’estremità del Giordano. | 5 Ab oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Jordanis : et ea quæ respiciunt ad aquilonem, a lingua maris usque ad eumdem Jordanis fluvium. |
6 E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e di là saliva al Sasso di Bohan Rubenita; | 6 Ascenditque terminus in Beth Hagla, et transit ab aquilone in Beth Araba, ascendens ad lapidem Boën filii Ruben : |
7 poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, che è dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel. | 7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor, contra aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis : transitque aquas, quæ vocantur fons solis : et erunt exitus ejus ad fontem Rogel. |
8 Poi questo confine saliva alla valle de’ figliuoli di Hinnom, allato alla città de’ Gebusei, dal Mezzodì, la quale è Gerusalemme; e di là saliva alla sommità del monte, che è dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l’Occidente, il quale è all’estremità della valle de’ Rafei, verso il Settentrione. | 8 Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Jebusæi ad meridiem, hæc est Jerusalem : et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad occidentem in summitate vallis Raphaim contra aquilonem : |
9 Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, che è Chiriat-iearim. | 9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa : et pervenit usque ad vicos montis Ephron : inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum. |
10 Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, nel luogo detto Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna. | 10 Et circuit de Baala contra occidentem, usque ad montem Seir : transitque juxta latus montis Jarim ad aquilonem in Cheslon : et descendit in Bethsames, transitque in Thamna. |
11 Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare. | 11 Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere : inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala : pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur. |
12 E il confine dall’Occidente era il mar grande, e i confini. Questi furono i confini de’ figliuoli di Giuda d’ogni intorno, secondo le lor nazioni | 12 Hi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis.
|
13 Or Giosuè avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, cioè: Chiriat-Arba, il quale Arba fu padre di Anac; essa è Hebron. | 13 Caleb vero filio Jephone dedit partem in medio filiorum Juda, sicut præceperat ei Dominus : Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron. |
14 E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac. | 14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac. |
15 E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro era stato Chiriat-sefer. | 15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum. |
16 E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie. | 16 Dixitque Caleb : Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem. |
17 E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie. | 17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb junior : deditque ei Axam filiam suam uxorem. |
18 E quando ella venne a marito, indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d’in su l’asino; e Caleb le disse: Che hai? | 18 Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum. Suspiravitque ut sedebat in asino : cui Caleb : Quid habes ? inquit. |
19 Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m’abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d’acque. Ed egli le donò delle fonti ch’erano disopra, e delle fonti ch’erano disotto | 19 At illa respondit : Da mihi benedictionem : terram australem et arentem dedisti mihi ; junge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
|
20 Quest’è l’eredità della tribù de’ figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni. | 20 Hæc est possessio tribus filiorum Juda per cognationes suas. |
21 Nell’estremità della contrada della tribù de’ figliuoli di Giuda, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì, v’erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur; | 21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie : Cabseel et Eder et Jagur, |
22 e China, e Dimona, e Adada; | 22 et Cyna et Dimona et Adada, |
23 e Chedes, e Hasor, e Itnan; | 23 et Cades et Asor et Jethnam, |
24 e Zif, e Telem, e Bealot; | 24 Ziph et Telem et Baloth, |
25 e Hasor-hadatta e Cheriot Hesron è Hasor; | 25 Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor ; |
26 e Amam e Sema, e Molada; | 26 Amam, Sama, et Molada, |
27 e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet; | 27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet, |
28 e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem; | 28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia, |
29 ed Eltolad, e Chesil, e Horma; | 29 et Baala et Jim et Esem, |
30 e Siclag, e Madmanna, | 30 et Eltholad et Cesil et Harma, |
31 e Sansanna; | 31 et Siceleg et Medemena et Sensenna, |
32 e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate. | 32 Lebaoth et Selim et Aën et Remon. Omnes civitates viginti novem, et villæ earum. |
33 Nella pianura v’erano queste città: Estaol, e Sorea, e Asna; | 33 In campestribus vero : Estaol et Sarea et Asena, |
34 e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam; | 34 et Zanoë et Ængannim et Taphua et Enaim, |
35 e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca; | 35 et Jerimoth et Adullam, Socho et Azeca, |
36 e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate. | 36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim : urbes quatuordecim, et villæ earum. |
37 Poi Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad; | 37 Sanan et Hadassa et Magdalgad, |
38 e Dilan, e Mispe, e Iocteel; | 38 Delean et Masepha et Jecthel, |
39 e Lachis, e Boscat, ed Eglon; | 39 Lachis et Bascath et Eglon, |
40 e Cabbon, e Lamas, e Chitlis; | 40 Chebbon et Leheman et Cethlis, |
41 e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate. | 41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda : civitates sedecim, et villæ earum. |
42 Poi Libna, ed Eter, e Asan; | 42 Labana et Ether et Asan, |
43 e Ifta, e Asna, e Nesib; | 43 Jephtha et Esna et Nesib, |
44 e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate; | 44 et Ceila et Achzib et Maresa : civitates novem, et villæ earum. |
45 poi Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate; | 45 Accaron cum vicis et villulis suis. |
46 da Ecron, e verso il mare, tutte le città che sono presso di Asdod, con le lor villate. | 46 Ab Accaron usque ad mare : omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos ejus. |
47 Poi Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini. | 47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus ejus. |
48 E nel monte v’erano queste città: Samir, e Iattir, e Soco; | 48 Et in monte : Samir et Jether et Socoth |
49 e Danna, e Chiriat-sanna, che è Debir; | 49 et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir : |
50 e Anab, ed Estemo, e Anim; | 50 Anab et Istemo et Anim, |
51 e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate. | 51 Gosen et Olon et Gilo : civitates undecim et villæ earum. |
52 Poi Arab, e Duma, ed Esan; | 52 Arab et Ruma et Esaan, |
53 e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca; | 53 et Janum et Beththaphua et Apheca, |
54 e Humta, e Chiriat-Arba, che è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate. | 54 Athmatha, et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior : civitates novem, et villæ earum. |
55 Poi Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta; | 55 Maon et Carmel et Ziph et Jota, |
56 e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa; | 56 Jezraël et Jucadam et Zanoë, |
57 e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate; | 57 Accain, Gabaa et Thamna : civitates decem et villæ earum. |
58 poi Halhul, e Bet-sur, e Ghedor; | 58 Halhul, et Besur, et Gedor, |
59 e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate. | 59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon : civitates sex et villæ earum. |
60 Poi Chiriat-baal, che è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate. | 60 Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba : civitates duæ, et villæ earum. |
61 Nel deserto v’erano queste città: Bet-araba, e Middin, e Secaca; | 61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha, |
62 e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate. | 62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi : civitates sex, et villæ earum. |
63 Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co’ figliuoli di Giuda, infino a questo giorno | 63 Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere : habitavitque Jebusæus cum filiis Juda in Jerusalem usque in præsentem diem. |