Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Giosuè 15


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 OR questa fu la sorte della tribù de’ figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L’estremità del lor paese verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì.1 Now the lot of the children of Juda by their kindreds was this: From the frontier of Edom, to the desert of Sin southward, and to the uttermost part of the south coast.
2 Così ebbero per confine dal Mezzodì, l’estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì.2 Its beginning was from the top of the most salt sea, and from the bay thereof, that looketh to the south.
3 E questo confine procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e di là saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa;3 And it goeth out towards the ascent of the Scorpion, and passeth on to Sina: and ascendeth into Cadesbarne, and reacheth into Esron, going up to Addar, and compassing Carcaa.
4 poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.4 And from thence passing along into Asemona, and reaching the torrent of Egypt: and the bounds thereof shall be the great sea, this shall be the limit of the south coast.
5 E il confine orientale fu il mar salso, fino all’estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale fu dalla punta di quel mare, la quale è all’estremità del Giordano.5 But on the east side the beginning shall be the most salt sea even to the end of the Jordan: and towards the north, from the bay of the sea unto the same river Jordan.
6 E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e di là saliva al Sasso di Bohan Rubenita;6 And the border goeth up into Beth-Hagla, and passeth by the north into Beth-Araba: going up to the stone of Boen the son of Ruben.
7 poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, che è dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel.7 And reaching as far as the borders of Debara from the valley of Achor, and so northward looking towards Galgal, which is opposite to the ascent of Adommin, on the south side of the torrent: and the border passeth the waters that are called the fountain of the sun: and the goings out thereof shall be at the fountain Rogel.
8 Poi questo confine saliva alla valle de’ figliuoli di Hinnom, allato alla città de’ Gebusei, dal Mezzodì, la quale è Gerusalemme; e di là saliva alla sommità del monte, che è dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l’Occidente, il quale è all’estremità della valle de’ Rafei, verso il Settentrione.8 And it goeth up by the valley of the son of Ennom on the side of the Jebusite towards the south, the same is Jerusalem: and thence ascending to the top of the mountain, which is over against Geennom to the west in the end of the valley of Raphaim, northward.
9 Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, che è Chiriat-iearim.9 And it passeth on from the top of the mountain to the fountain of the water of Nephtoa: and reacheth to the towns of mount Ephron: and it bendeth towards Baala, which is Cariathiarim, that is to say, the city of the woods.
10 Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, nel luogo detto Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna.10 And it compasseth from Baala westward unto mount Seir: and passeth by the side of mount Jarim to the north into Cheslon: and goeth down into Bethsames, and passeth into Thamna.
11 Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare.11 And it reacheth northward to a part of Accaron at the side: and bendeth to Sechrona, and passeth mount Baala: and cometh into Jebneel, and is bounded westward with the great sea.
12 E il confine dall’Occidente era il mar grande, e i confini. Questi furono i confini de’ figliuoli di Giuda d’ogni intorno, secondo le lor nazioni12 These are the borders round about of the children of Juda in their kindreds.
13 Or Giosuè avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, cioè: Chiriat-Arba, il quale Arba fu padre di Anac; essa è Hebron.13 But to Caleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda, as the Lord had commanded him: Cariath-Arbe the father of Enac. which is Hebron.
14 E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac.14 And Caleb destroyed out of it the three sons of Ehac, Sesai and Ahiman. and Tholmai of the race of Enac.
15 E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro era stato Chiriat-sefer.15 And going up from thence he came to the inhabitants of Dabir, which before was called Cariath-Sepher, that is to say, the city of letters.
16 E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie.16 And Caleb said: He that shall smite Cariath-Sepher, and take it, I will give him Axa my daughter to wife.
17 E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie.17 And Othoniel the son of Cenez, the younger brother of Caleb, took it: and he gave him Axa his daughter to wife.
18 E quando ella venne a marito, indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d’in su l’asino; e Caleb le disse: Che hai?18 And as they were going together, she was moved by her husband to ask a field of her father, and she sighed as she sat on her ass. And Caleb said to her: What aileth thee?
19 Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m’abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d’acque. Ed egli le donò delle fonti ch’erano disopra, e delle fonti ch’erano disotto19 But she answered: Give me a blessing: thou hast given me a southern and dry land, give me also a land that is watered. And Caleb gave her the upper and the nether watery ground.
20 Quest’è l’eredità della tribù de’ figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni.20 This is the possession of the tribe of the children of Juda by their kindreds.
21 Nell’estremità della contrada della tribù de’ figliuoli di Giuda, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì, v’erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur;21 And the cities from the uttermost parts of the children of Juda by the borders of Edom to the south, were Cabseel and Eder and Jagur,
22 e China, e Dimona, e Adada;22 And Cina and Dimona and Adada,
23 e Chedes, e Hasor, e Itnan;23 And Cades and Asor and Jethnam,
24 e Zif, e Telem, e Bealot;24 Ziph and Telem and Baloth,
25 e Hasor-hadatta e Cheriot Hesron è Hasor;25 New Asor and Carioth, Hesron, which is Asor.
26 e Amam e Sema, e Molada;26 Amam, Sama and Molada,
27 e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet;27 And Asergadda and Hassemon and Bethphelet,
28 e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem;28 And Hasersual and Bersabee and Baziothia,
29 ed Eltolad, e Chesil, e Horma;29 And Baala and Jim and Esem,
30 e Siclag, e Madmanna,30 And Eltholad and Cesil and Harma,
31 e Sansanna;31 And Siceleg and Medemena and Sensenna,
32 e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate.32 Lebaoth and Selim and Aen and Remmon: all the cities twenty-nine, and their villages.
33 Nella pianura v’erano queste città: Estaol, e Sorea, e Asna;33 But in the plains: Estaol and Sarea and Asena,
34 e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam;34 And Zanoe and Engannim and Taphua and Enaim,
35 e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca;35 And Jerimoth and Adullam, Socho and Azeca,
36 e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate.36 And Saraim and Adithaim and Gedera and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
37 Poi Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad;37 Sanan and Hadassa and Magdalgad,
38 e Dilan, e Mispe, e Iocteel;38 Delean and Masepha and Jecthel,
39 e Lachis, e Boscat, ed Eglon;39 Lachis and Bascath and Eglon,
40 e Cabbon, e Lamas, e Chitlis;40 Chebbon and Leheman and Cethlis,
41 e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate.41 And Gideroth and Bethdagon and Naama and Maceda: sixteen cities, and their villages.
42 Poi Libna, ed Eter, e Asan;42 Labana and Ether and Asan,
43 e Ifta, e Asna, e Nesib;43 Jephtha and Esna and Nesib,
44 e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate;44 And Ceila and Achzib and Maresa: nine cities, and their villages.
45 poi Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate;45 Accaron with the towns and villages thereof.
46 da Ecron, e verso il mare, tutte le città che sono presso di Asdod, con le lor villate.46 From Accaron even to the sea: all places that lie towards Azotus and the villages thereof.
47 Poi Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini.47 Azotus with its towns and villages. Gaza with its towns and villages, even to the torrent of Egypt, and the great sea that is the border thereof.
48 E nel monte v’erano queste città: Samir, e Iattir, e Soco;48 And in the mountain Samir and Jether and Socoth,
49 e Danna, e Chiriat-sanna, che è Debir;49 And Danna and Cariath-senna, this is Dabir :
50 e Anab, ed Estemo, e Anim;50 Anab and Istemo and Anim,
51 e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate.51 Gosen and Olon and Gilo: eleven cities and their villages.
52 Poi Arab, e Duma, ed Esan;52 Arab and Ruma and Esaan,
53 e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca;53 And Janum and Beththaphua and Apheca,
54 e Humta, e Chiriat-Arba, che è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate.54 Athmatha and Cariath-Arbe, this is Hebron and Sior: nine cities and their villages.
55 Poi Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta;55 Maon and Carmel and Ziph and Jota,
56 e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa;56 Jezrael and Jucadam and Zanoe,
57 e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate;57 Accain, Gabaa and Thamna: ten cities and their villages.
58 poi Halhul, e Bet-sur, e Ghedor;58 Halhul, and Bessur, and Gedor,
59 e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate.59 Mareth, and Bethanoth, and Eltecon: six cities and their villages.
60 Poi Chiriat-baal, che è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate.60 Cariathbaal, the same is Cariathiarim, the city of woods, and Arebba: two cities and their villages.
61 Nel deserto v’erano queste città: Bet-araba, e Middin, e Secaca;61 In the desert Betharaba, Meddin and Sachacha,
62 e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate.62 And Nebsan, and the city of salt, and Engaddi: six cities and their villages.
63 Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co’ figliuoli di Giuda, infino a questo giorno63 But the children of Juda could not destroy the Jebusite that dwelt in Jerusalem: and the Jebusite dwelt with the children of Juda in Jerusalem until this present day.