1 OR questa fu la sorte della tribù de’ figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L’estremità del lor paese verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì. | 1 The portion falling to the tribe of the sons of Judah, by clans, was near the frontier of Edom, from thedesert of Zin southwards to Kadesh in the south. |
2 Così ebbero per confine dal Mezzodì, l’estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì. | 2 Their southern frontier began at the tip of the Salt Sea, at the southerly bay; |
3 E questo confine procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e di là saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa; | 3 it proceeded south of the Ascent of Scorpions, crossed Zin and came up to Kadesh-Barnea from thesouth; past Hezron, it went on to Addar and turned towards Karka; |
4 poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale. | 4 the frontier then went on to Azmon, came out at the Torrent of Egypt and reached as far as the sea.This is to be your southern frontier. |
5 E il confine orientale fu il mar salso, fino all’estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale fu dalla punta di quel mare, la quale è all’estremità del Giordano. | 5 The eastern frontier was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. |
6 E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e di là saliva al Sasso di Bohan Rubenita; | 6 The northern boundary began at the bay at the mouth of the Jordan. The boundary went up to Beth-Hoglah, passed north of Beth-ha-Arabah and went on to the Stone of Bohan son of Reuben. |
7 poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, che è dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel. | 7 The boundary then went on to Debir from the Vale of Achor and turned north towards the stone circleopposite the Ascent of Adummim, which is south of the Torrent; the boundary went on to the Waters of En-Shemesh and came out at En-Rogel. |
8 Poi questo confine saliva alla valle de’ figliuoli di Hinnom, allato alla città de’ Gebusei, dal Mezzodì, la quale è Gerusalemme; e di là saliva alla sommità del monte, che è dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l’Occidente, il quale è all’estremità della valle de’ Rafei, verso il Settentrione. | 8 It then went back up the Val ey of Hinnom, coming from the south to the flank of the Jebusite -- that is,Jerusalem -- and climbed to the crest of the mountain barring the Valley of Hinnom to the west, at the northernend of the Val ey of the Rephaim. |
9 Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, che è Chiriat-iearim. | 9 From the mountain top, the boundary curved round to the spring of the Waters of Nephtoah, went on tothe towns of Mount Ephron and then turned towards Baalah -- that is, Kiriath-Jearim. |
10 Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, nel luogo detto Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna. | 10 From Baalah, the boundary curved westwards to the highlands of Seir, skirted the northern slope ofMount Jearim -- that is, Chesalon -- went down to Beth-Shemesh and through Timnah, |
11 Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare. | 11 came out on the northern flank of Ekron, turned towards Shikkeron and, passing through thehighlands of Baalah, came out at Jabneel, and reached as far as the sea. |
12 E il confine dall’Occidente era il mar grande, e i confini. Questi furono i confini de’ figliuoli di Giuda d’ogni intorno, secondo le lor nazioni | 12 The western boundary was the Great Sea itself. Such was the frontier surrounding the sons of Judah,by clans. |
13 Or Giosuè avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, cioè: Chiriat-Arba, il quale Arba fu padre di Anac; essa è Hebron. | 13 Caleb son of Jephunneh was given a share within that of the sons of Judah, in accordance withYahweh's order to Joshua: Kiriath-Arba, the town of the father of Anak -- that is, Hebron. |
14 E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac. | 14 Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, Ahiman and Talmai, descended from Anak. |
15 E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro era stato Chiriat-sefer. | 15 From there he marched on the inhabitants of Debir; Debir in olden days was cal ed Kiriath-Sepher. |
16 E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie. | 16 Caleb then said, 'To the man who attacks and takes Kiriath-Sepher, I shal give my daughter Achsahas wife.' |
17 E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie. | 17 The man who captured it was Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, who gave him his daughterAchsah as wife. |
18 E quando ella venne a marito, indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d’in su l’asino; e Caleb le disse: Che hai? | 18 When she arrived, he urged her to ask her father for arable land, but when she alighted from thedonkey and Caleb asked her, 'What is the matter?' |
19 Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m’abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d’acque. Ed egli le donò delle fonti ch’erano disopra, e delle fonti ch’erano disotto | 19 she said to him, 'Grant me a blessing! As the land you have given me is the Negeb, give me springsof water too!' So Caleb gave her what she wanted, the upper springs and the lower springs. |
20 Quest’è l’eredità della tribù de’ figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni. | 20 Such was the heritage of the tribe of the sons of Judah, by clans. |
21 Nell’estremità della contrada della tribù de’ figliuoli di Giuda, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì, v’erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur; | 21 Towns at the extremity of the tribe of the sons of Judah, near the frontier of Edom in the Negeb:Kabzeel, Arad, Jagur, |
22 e China, e Dimona, e Adada; | 22 Kinah, Dimon, Aroer, |
23 e Chedes, e Hasor, e Itnan; | 23 Kedesh, Hazor-Ithnan, |
24 e Zif, e Telem, e Bealot; | 24 Ziph, Telem, Bealoth, |
25 e Hasor-hadatta e Cheriot Hesron è Hasor; | 25 Hazor-Hadattah, Kiriath-Hezron -- that is, Hazor- |
26 e Amam e Sema, e Molada; | 26 Amam, Shema, Moladah, |
27 e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet; | 27 Hazar-Gaddah, Heshmon, Beth-Pelet, |
28 e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem; | 28 Hazar-Shual, Beersheba and its dependencies, |
29 ed Eltolad, e Chesil, e Horma; | 29 Baalah, Iim, Ezem, |
30 e Siclag, e Madmanna, | 30 Eltolad, Chesil, Hormah, |
31 e Sansanna; | 31 Ziklag, Madmannah, Sansannah, |
32 e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate. | 32 Lebaoth, Shilhim, Ain and Rimmon: in al , twenty-nine towns with their vil ages. |
33 Nella pianura v’erano queste città: Estaol, e Sorea, e Asna; | 33 In the lowlands: Eshtaol, Zorah, Ashnah, |
34 e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam; | 34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam, |
35 e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca; | 35 Jarmuth, Adul am, Socoh, Azekah, |
36 e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate. | 36 Shaaraim, Aditaim, Ha-Gederah and Gederothaim: fourteen towns with their vil ages. |
37 Poi Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad; | 37 Zenan, Hadashah, Migdal-Gad, |
38 e Dilan, e Mispe, e Iocteel; | 38 Dilean, Ha-Mizpeh, Jokteel, |
39 e Lachis, e Boscat, ed Eglon; | 39 Lachish, Bozkath, Eglon, |
40 e Cabbon, e Lamas, e Chitlis; | 40 Cabbon, Lahmas, Chitlish, |
41 e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate. | 41 Gederoth, Beth-Dagon, Naamah and Makkedah: sixteen towns with their vil ages. |
42 Poi Libna, ed Eter, e Asan; | 42 Libna, Ether, Asham, |
43 e Ifta, e Asna, e Nesib; | 43 Iphtah, Ashnah, Nezib, |
44 e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate; | 44 Keilah, Achzib and Mareshah: nine towns with their vil ages. |
45 poi Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate; | 45 Ekron with its dependencies and its vil ages. |
46 da Ecron, e verso il mare, tutte le città che sono presso di Asdod, con le lor villate. | 46 From Ekron to the sea, everything to the side of Ashdod, with its vil ages. |
47 Poi Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini. | 47 Ashdod with its dependencies and its vil ages; Gaza with its dependencies and its vil ages as far asthe Torrent of Egypt, the Great Sea forming the boundary. |
48 E nel monte v’erano queste città: Samir, e Iattir, e Soco; | 48 In the highlands: Shamir, Jattir, Socoh, |
49 e Danna, e Chiriat-sanna, che è Debir; | 49 Dannah, Kiriath-Sepher, now Debir, |
50 e Anab, ed Estemo, e Anim; | 50 Anab, Eshtemoh, Anim, |
51 e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate. | 51 Goshen, Holon and Giloh: eleven towns with their vil ages. |
52 Poi Arab, e Duma, ed Esan; | 52 Arab, Dumah, Eshan, |
53 e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca; | 53 Janum, Beth-Tappuah, Aphekah, |
54 e Humta, e Chiriat-Arba, che è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate. | 54 Humtah, Kiriath-Arba, now Hebron, and Zior: nine towns with their vil ages. |
55 Poi Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta; | 55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah, |
56 e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa; | 56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah, |
57 e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate; | 57 Ha-Kain, Gibeah and Timnah: ten towns with their vil ages. |
58 poi Halhul, e Bet-sur, e Ghedor; | 58 Halhul, Beth-Zur, Gedor, |
59 e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate. | 59 Maarath, Beth-Anoth and Eltekon: six towns with their vil ages. Tekoa, Ephrathah, now Bethlehem,Peor, Etam, Kulon, Tatam, Sores, Carem, Gallim, Bether and Manach: eleven towns with their vil ages. |
60 Poi Chiriat-baal, che è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate. | 60 Kiriath-Baal, that is Kiriath-Jearim, and Rabbah: two towns with their vil ages. |
61 Nel deserto v’erano queste città: Bet-araba, e Middin, e Secaca; | 61 In the desert: Beth-Arabah, Middin, Secacah, |
62 e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate. | 62 Nibshan, Salt Town and En-Gedi: six towns with their vil ages. |
63 Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co’ figliuoli di Giuda, infino a questo giorno | 63 The Jebusites, however, who lived in Jerusalem, the sons of Judah were unable to dispossess, andthe Jebusites stil live in Jerusalem today, side by side with the sons of Judah. |