1 La risposta dolce acqueta il cruccio; Ma la parola molesta fa montar l’ira | 1 A mild answer calms wrath, but a harsh word stirs up anger. |
2 La scienza adorna la lingua de’ savi; Ma la bocca degli stolti sgorga follia | 2 The tongue of the wise pours out knowledge, but the mouth of fools spurts forth folly. |
3 Gli occhi del Signore sono in ogni luogo; Riguardando i malvagi ed i buoni | 3 The eyes of the LORD are in every place, keeping watch on the evil and the good. |
4 La medicina della lingua è un albero di vita; Ma la sovversione che avviene per essa è simile ad un fracasso fatto dal vento | 4 A soothing tongue is a tree of life, but a perverse one crushes the spirit. |
5 Lo stolto disdegna la correzion di suo padre; Ma chi osserva la riprensione diventerà avveduto | 5 The fool spurns his father's admonition, but prudent is he who heeds reproof. |
6 Nella casa del giusto vi sono di gran facoltà; Ma vi è dissipazione nell’entrate dell’empio | 6 In the house of the just there are ample resources, but the earnings of the wicked are in turmoil. |
7 Le labbra de’ savi spandono scienza; Ma non fa già così il cuor degli stolti | 7 The lips of the wise disseminate knowledge, but the heart of fools is perverted. |
8 Il sacrificio degli empi è cosa abbominevole al Signore; Ma l’orazione degli uomini diritti gli è cosa grata | 8 The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD, but the prayer of the upright is his delight. |
9 La via dell’empio è cosa abbominevole al Signore; Ma egli ama chi procaccia giustizia | 9 The way of the wicked is an abomination to the LORD, but he loves the man who pursues virtue. |
10 La correzione è spiacevole a chi lascia la diritta via; Chi odia la riprensione morrà | 10 Severe punishment is in store for the man who goes astray; he who hates reproof will die. |
11 L’inferno e il luogo della perdizione son davanti al Signore; Quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini! | 11 The nether world and the abyss lie open before the LORD; how much more the hearts of men! |
12 Lo schernitore non ama che altri lo riprenda, E non va a’ savi | 12 The senseless man loves not to be reproved; to wise men he will not go. |
13 Il cuore allegro abbellisce la faccia; Ma per lo cordoglio lo spirito è abbattuto | 13 A glad heart lights up the face, but by mental anguish the spirit is broken. |
14 Il cuor dell’uomo intendente cerca la scienza; Ma la bocca degli stolti si pasce di follia | 14 The mind of the intelligent man seeks knowledge, but the mouth of fools feeds on folly. |
15 Tutti i giorni dell’afflitto son cattivi; Ma chi è allegro di cuore è come in un convito perpetuo | 15 Every day is miserable for the depressed, but a lighthearted man has a continual feast. |
16 Meglio vale poco col timor del Signore, Che gran tesoro con turbamento. | 16 Better a little with fear of the LORD than a great fortune with anxiety. |
17 Meglio vale un pasto d’erbe, ove sia amore, Che di bue ingrassato, ove sia odio | 17 Better a dish of herbs where love is than a fatted ox and hatred with it. |
18 L’uomo iracondo muove contese; Ma chi è lento all’ira acqueta le risse | 18 An ill-tempered man stirs up strife, but a patient man allays discord. |
19 La via del pigro è come una siepe di spine; Ma la via degli uomini diritti è elevata | 19 The way of the sluggard is hemmed in as with thorns, but the path of the diligent is a highway. |
20 Il figliuol savio rallegra il padre; Ma l’uomo stolto sprezza sua madre | 20 A wise son makes his father glad, but a fool of a man despises his mother. |
21 La follia è allegrezza all’uomo scemo di senno; Ma l’uomo intendente cammina dirittamente | 21 Folly is joy to the senseless man, but the man of understanding goes the straight way. |
22 I disegni son renduti vani dove non è consiglio; Ma sono stabili dove è moltitudine di consiglieri | 22 Plans fail when there is no counsel, but they succeed when counselors are many. |
23 L’uomo riceve allegrezza della risposta della sua bocca; E quant’è buona una parola detta al suo tempo! | 23 There is joy for a man in his utterance; a word in season, how good it is! |
24 La via della vita va in su all’uomo intendente, Per ritrarsi dall’inferno che è a basso | 24 The path of life leads the prudent man upward, that he may avoid the nether world below. |
25 Il Signore spianta la casa de’ superbi; Ma stabilisce il confine della vedova | 25 The LORD overturns the house of the proud, but he preserves intact the widow's landmark. |
26 I pensieri malvagi son cosa abbominevole al Signore; Ma i detti che gli son piacevoli sono i puri | 26 The wicked man's schemes are an abomination to the LORD, but the pure speak what is pleasing to him. |
27 Chi è dato a cupidigia dissipa la sua casa; Ma chi odia i presenti viverà | 27 He who is greedy of gain brings ruin on his own house, but he who hates bribes will live. |
28 Il cuor del giusto medita ciò che ha da rispondere; Ma la bocca degli empi sgorga cose malvage | 28 The just man weighs well his utterance, but the mouth of the wicked pours out evil. |
29 Il Signore è lontano dagli empi; Ma egli esaudisce l’orazione de’ giusti | 29 The LORD is far from the wicked, but the prayer of the just he hears. |
30 La luce degli occhi rallegra il cuore; La buona novella ingrassa le ossa | 30 A cheerful glance brings joy to the heart; good news invigorates the bones. |
31 L’orecchio che ascolta la riprensione della vita Dimorerà per mezzo i savi | 31 He who listens to salutary reproof will abide among the wise. |
32 Chi schifa la correzione disdegna l’anima sua; Ma chi ascolta la riprensione acquista senno | 32 He who rejects admonition despises his own soul, but he who heeds reproof gains understanding. |
33 Il timor del Signore è ammaestramento di sapienza; E l’umiltà va davanti alla gloria | 33 The fear of the LORD is training for wisdom, and humility goes before honors. |