Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi 15


font
DIODATIBIBLIA
1 La risposta dolce acqueta il cruccio; Ma la parola molesta fa montar l’ira1 Una respuesta suave calma el furor,
una palabra hiriente aumenta la ira.
2 La scienza adorna la lingua de’ savi; Ma la bocca degli stolti sgorga follia2 La lengua de los sabios hace agradable la ciencia,
la boca de los insensatos esparce necedad.
3 Gli occhi del Signore sono in ogni luogo; Riguardando i malvagi ed i buoni3 En todo lugar, los ojos de Yahveh,
observando a los malos y a los buenos.
4 La medicina della lingua è un albero di vita; Ma la sovversione che avviene per essa è simile ad un fracasso fatto dal vento4 Lengua mansa, árbol de vida,
lengua perversa rompe el alma.
5 Lo stolto disdegna la correzion di suo padre; Ma chi osserva la riprensione diventerà avveduto5 El tonto desprecia la corrección de su padre;
quien sigue la reprensión es cauto.
6 Nella casa del giusto vi sono di gran facoltà; Ma vi è dissipazione nell’entrate dell’empio6 La casa del justo abunda en riquezas,
en las rentas del malo no falta inquietud.
7 Le labbra de’ savi spandono scienza; Ma non fa già così il cuor degli stolti7 Los labios de los sabios siembran ciencia,
pero no así el corazón de los necios.
8 Il sacrificio degli empi è cosa abbominevole al Signore; Ma l’orazione degli uomini diritti gli è cosa grata8 Yahveh abomina el sacrificio de los malos;
la oración de los rectos alcanza su favor.
9 La via dell’empio è cosa abbominevole al Signore; Ma egli ama chi procaccia giustizia9 Yahveh abomina el camino malo;
y ama al que va tras la justicia.
10 La correzione è spiacevole a chi lascia la diritta via; Chi odia la riprensione morrà10 Corrección severa a quien deja el camino;
el que odia la reprensión perecerá.
11 L’inferno e il luogo della perdizione son davanti al Signore; Quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini!11 Seol y Perdición están ante Yahveh:
¡cuánto más los corazones de los hombres!
12 Lo schernitore non ama che altri lo riprenda, E non va a’ savi12 El arrogante no quiere ser reprendido,
no va junto a los sabios.
13 Il cuore allegro abbellisce la faccia; Ma per lo cordoglio lo spirito è abbattuto13 Corazón alegre hace buena cara,
corazón en pena deprime el espíritu.
14 Il cuor dell’uomo intendente cerca la scienza; Ma la bocca degli stolti si pasce di follia14 Corazón inteligente busca la ciencia,
los labios de los necios se alimentan de necedad.
15 Tutti i giorni dell’afflitto son cattivi; Ma chi è allegro di cuore è come in un convito perpetuo15 Todos los días del pobre son malos,
para el corazón dichoso, banquetes sin fin.
16 Meglio vale poco col timor del Signore, Che gran tesoro con turbamento.16 Mejor es poco con temor de Yahveh,
que gran tesoro con inquietud.
17 Meglio vale un pasto d’erbe, ove sia amore, Che di bue ingrassato, ove sia odio17 Más vale un plato de legumbres, con cariño,
que un buey cebado, con odio.
18 L’uomo iracondo muove contese; Ma chi è lento all’ira acqueta le risse18 El hombre violento provoca disputas,
el tardo a la ira aplaca las querellas.
19 La via del pigro è come una siepe di spine; Ma la via degli uomini diritti è elevata19 El camino del perezoso es como un seto de espinos.
la senda de los rectos es llana.
20 Il figliuol savio rallegra il padre; Ma l’uomo stolto sprezza sua madre20 El hijo sabio es la alegría de su padre,
el hombre necio desprecia a su madre.
21 La follia è allegrezza all’uomo scemo di senno; Ma l’uomo intendente cammina dirittamente21 La necedad alegra al insensato,
el hombre inteligente camina en derechura.
22 I disegni son renduti vani dove non è consiglio; Ma sono stabili dove è moltitudine di consiglieri22 Donde no hay consultas, los planes fracasan;
con muchos consejeros, se llevan a cabo.
23 L’uomo riceve allegrezza della risposta della sua bocca; E quant’è buona una parola detta al suo tempo!23 El hombre halla alegría en la respuesta de su boca;
una palabra a tiempo, ¡qué cosa más buena!
24 La via della vita va in su all’uomo intendente, Per ritrarsi dall’inferno che è a basso24 Camino de la vida, hacia arriba, para el sabio,
para que se aparte del seol, que está abajo.
25 Il Signore spianta la casa de’ superbi; Ma stabilisce il confine della vedova25 La casa de los soberbios la destruye Yahveh,
y mantiene en pie los linderos de la viuda.
26 I pensieri malvagi son cosa abbominevole al Signore; Ma i detti che gli son piacevoli sono i puri26 Yahveh abomina los proyectos perversos;
pero son puras las palabras agradables.
27 Chi è dato a cupidigia dissipa la sua casa; Ma chi odia i presenti viverà27 Quien se da al robo, perturba su casa,
quien odia los regalos, vivirá.
28 Il cuor del giusto medita ciò che ha da rispondere; Ma la bocca degli empi sgorga cose malvage28 El corazón del justo recapacita para responder,
la boca de los malos esparce maldades.
29 Il Signore è lontano dagli empi; Ma egli esaudisce l’orazione de’ giusti29 Yahveh se aleja de los malos,
y escucha la plegaria de los justos.
30 La luce degli occhi rallegra il cuore; La buona novella ingrassa le ossa30 Una mirada luminosa alegra el corazón,
una buena noticia reanima el vigor.
31 L’orecchio che ascolta la riprensione della vita Dimorerà per mezzo i savi31 Oído que escucha reprensión saludable,
tiene su morada entre los sabios.
32 Chi schifa la correzione disdegna l’anima sua; Ma chi ascolta la riprensione acquista senno32 Quien desatiende la corrección se desprecia a sí mismo,
quien escucha la reprensión adquiere sensatez.
33 Il timor del Signore è ammaestramento di sapienza; E l’umiltà va davanti alla gloria33 El temor de Yahveh instruye en sabiduría:
y delante de la gloria va la humildad.