1 Le bilance false sono cosa abbominevole al Signore; Ma il peso giusto gli è cosa grata | 1 La balance fausse est une abomination pour Yahvé, mais le poids juste a sa faveur.
|
2 Venuta la superbia, viene l’ignominia; Ma la sapienza è con gli umili | 2 Vienne l'insolence, viendra le mépris, mais chez les humbles se trouve la sagesse.
|
3 L’integrità degli uomini diritti li conduce; Ma la perversità de’ disleali di distrugge | 3 Leur honnêteté conduit les hommes droits, leur perversité mène les traîtres à la ruine.
|
4 Le ricchezze non gioveranno al giorno dell’indegnazione; Ma la giustizia riscoterà da morte | 4 Au jour de la fureur, la richesse sera inutile, mais la justice délivre de la mort.
|
5 La giustizia dell’uomo intiero addirizza la via di esso; Ma l’empio caderà per la sua empietà. | 5 La justice de l'homme honnête rend droit son chemin, le méchant succombe dans sa méchanceté.
|
6 La giustizia degli uomini diritti li riscoterà; Ma i disleali saranno presi per la lor propria malizia | 6 Leur justice sauve les hommes droits, dans leur convoitise les traîtres sont pris.
|
7 Quando l’uomo empio muore, la sua aspettazione perisce; E la speranza ch’egli aveva concepita delle sue forze è perduta | 7 L'espérance du méchant périt à sa mort, l'espoir mis dans les richesses est anéanti.
|
8 Il giusto è tratto fuor di distretta; Ma l’empio viene in luogo suo | 8 Le juste échappe à l'angoisse, le méchant y vient à sa place.
|
9 L’ipocrito corrompe il suo prossimo con la sua bocca; Ma i giusti ne son liberati per conoscimento | 9 Par sa bouche l'impie ruine son prochain, par le savoir les justes se tirent d'affaire.
|
10 La città festeggia del bene de’ giusti; Ma vi è giubilo quando gli empi periscono. | 10 Au bonheur des justes, la cité exulte, à la perte des méchants, c'est un cri de joie.
|
11 La città è innalzata per la benedizione degli uomini diritti; Ma è sovvertita per la bocca degli empi | 11 Par la bénédiction des hommes droits s'élève une ville, par la bouche des méchants, elle estdémolie.
|
12 Chi sprezza il suo prossimo è privo di senno; Ma l’uomo prudente tace. | 12 Qui méprise son prochain est privé de sens; l'homme intelligent se tait.
|
13 Colui che va sparlando palesa il segreto; Ma chi è leale di spirito cela la cosa | 13 C'est un colporteur de médisance, celui qui révèle les secrets, c'est un esprit sûr, celui qui cachel'affaire.
|
14 Il popolo cade in ruina dove non son consigli; Ma vi è salute in moltitudine di consiglieri | 14 Faute de direction un peuple succombe, le succès tient au grand nombre de conseillers.
|
15 L’uomo certamente sofferirà del male, se fa sicurtà per lo strano; Ma chi odia i mallevadori è sicuro | 15 Celui qui cautionne l'étranger se fait du tort, qui répugne à toper est en sécurité.
|
16 La donna graziosa otterrà gloria, Come i possenti ottengono ricchezze | 16 Une femme gracieuse acquiert de l'honneur, les violents acquièrent la richesse.
|
17 L’uomo benigno fa bene a sè stesso; Ma il crudele conturba la sua propria carne | 17 L'homme miséricordieux fait du bien à soi-même, mais un homme intraitable afflige sa proprechair.
|
18 L’empio fa un’opera fallace; Ma vi è un premio sicuro per colui che semina giustizia | 18 Le méchant accomplit un travail décevant, à qui sème la justice, la récompense est assurée.
|
19 Così è la giustizia a vita, Come chi procaccia il male lo procaccia alla sua morte | 19 Qui établit la justice va à la vie, qui poursuit le mal, à la mort.
|
20 I perversi di cuore sono un abbominio al Signore; Ma quelli che sono intieri di via son ciò che gli è grato | 20 Abomination pour Yahvé: les coeurs tortueux; il aime ceux dont la conduite est honnête.
|
21 Il malvagio d’ora in ora non resterà impunito; Ma la progenie de’ giusti scamperà | 21 A coup sûr, le méchant ne restera pas impuni, mais la race des justes sera sauve.
|
22 Una donna bella, ma scema di senno, È un monile d’oro nel grifo d’un porco | 22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau: une femme belle mais dépourvue de sens.
|
23 Il desiderio de’ giusti non è altro che bene; Ma la speranza degli empi è indegnazione | 23 Le souhait des justes, ce n'est que le bien, l'espoir des méchants, c'est la colère.
|
24 Vi è tale che spande, e pur vie più diventa ricco; E tale che risparmia oltre al diritto, e pur ne diventa sempre più povero | 24 Tel est prodigue et sa richesse s'accroît, tel amasse sans mesure et ne fait que s'appauvrir.
|
25 La persona liberale sarà ingrassata; E chi annaffia sarà anch’esso annaffiato | 25 L'âme qui bénit prospérera, et qui abreuve sera abreuvé.
|
26 Il popolo maledirà chi serra il grano; Ma benedizione sarà sopra il capo di chi lo vende | 26 Le peuple maudit l'accapareur de blé, bénédiction sur la tête de celui qui le vend.
|
27 Chi cerca il bene procaccia benevolenza; Ma il male avverrà a chi lo cerca | 27 Qui vise le bien obtient la faveur, qui poursuit le mal, celui-ci l'atteindra.
|
28 Chi si confida nelle sue ricchezze caderà; Ma i giusti germoglieranno a guisa di frondi | 28 Qui se fie en la richesse tombera, mais les justes pousseront comme le feuillage.
|
29 Chi dissipa la sua casa possederà del vento; E lo stolto sarà servo a chi è savio di cuore | 29 Qui laisse sa maison en désordre hérite le vent, et le fou devient esclave du sage.
|
30 Il frutto del giusto è un albero di vita; E il savio prende le anime | 30 Le fruit du juste est un arbre de vie; le sage captive les âmes.
|
31 Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione in terra; Quanto più la riceverà l’empio e il peccatore? | 31 Si le juste ici-bas reçoit son salaire, combien plus le méchant et le pécheur.
|