Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi 80


font
DIODATIKING JAMES BIBLE
1 Salmo di Asaf, dato al capo de’ Musici, sopra Sosannim-edut. O PASTORE d’Israele, che guidi Giuseppe come una greggia, Porgi gli orecchi; Tu che siedi sopra i Cherubini, Apparisci in gloria.1 Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
2 Eccita la tua potenza davanti ad Efraim, ed a Beniamino, ed a Manasse; E vieni a nostra salute.2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
3 O Dio, ristoraci; E fa’ risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati.3 Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
4 O Signore Iddio degli eserciti, Infino a quando fumerai tu contro all’orazione del tuo popolo?4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
5 Tu li hai cibati di pan di pianto, E li hai abbeverati di lagrime a larga misura.5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
6 Tu ci hai posti in contesa co’ nostri vicini; E i nostri nemici si fanno beffe di noi.6 Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
7 O Dio degli eserciti, ristoraci; E fa’ risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati7 Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
8 Tu avevi trasportata di Egitto una vigna; Tu avevi cacciate le nazioni, e l’avevi piantata.8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
9 Tu avevi sgomberato davanti a lei il suo luogo; Ed avevi fatto ch’ella aveva messe radici, ed aveva empiuta la terra.9 Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
10 I monti erano coperti della sua ombra, E i suoi tralci erano come cedri altissimi.10 The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.
11 Aveva gettati i suoi rami infino al mare, E i suoi rampolli infino al fiume.11 She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
12 Perchè hai tu rotte le sue chiusure, Sì che tutti i passanti l’han vendemmiata?12 Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
13 I cinghiali l’hanno guastata, E le fiere della campagna l’hanno pascolata.13 The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
14 O Dio degli eserciti, rivolgiti, ti prego; Riguarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna.14 Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
15 E le piante che la tua destra aveva piantate, E le propaggini che tu ti avevi fortificate.15 And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
16 Quella è arsa col fuoco, ella è ricisa fino dal piè; Quelle periscono per lo sgridar della tua faccia.16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
17 Sia la tua mano sopra l’uomo della tua destra, Sopra il figliuol dell’uomo che tu ti avevi fortificato.17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
18 E noi non ci trarremo indietro da te; Mantienci in vita, e noi invocheremo il tuo Nome.18 So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
19 O Signore Iddio degli eserciti, ristoraci; Fa’ risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati19 Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.