Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi 80


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 Salmo di Asaf, dato al capo de’ Musici, sopra Sosannim-edut. O PASTORE d’Israele, che guidi Giuseppe come una greggia, Porgi gli orecchi; Tu che siedi sopra i Cherubini, Apparisci in gloria.1 Unto the end, for them that shall he changed, a testimony for Asaph, a psalm.
2 Eccita la tua potenza davanti ad Efraim, ed a Beniamino, ed a Manasse; E vieni a nostra salute.2 Give ear, O thou that rulest Israel: thou that leadest Joseph like a sheep. Thou that sittest upon the cherubims, shine forth
3 O Dio, ristoraci; E fa’ risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati.3 before Ephraim, Benjamin, and Manasses. Stir up thy might, and come to save us.
4 O Signore Iddio degli eserciti, Infino a quando fumerai tu contro all’orazione del tuo popolo?4 Convert us, O God: and shew us thy face, and we shall be saved.
5 Tu li hai cibati di pan di pianto, E li hai abbeverati di lagrime a larga misura.5 O Lord God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy servant?
6 Tu ci hai posti in contesa co’ nostri vicini; E i nostri nemici si fanno beffe di noi.6 How long wilt thou feed us with the bread of tears: and give us for our drink tears in measure?
7 O Dio degli eserciti, ristoraci; E fa’ risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati7 Thou hast made us to be a contradiction to our neighbours: and our enemies have scoffed at us.
8 Tu avevi trasportata di Egitto una vigna; Tu avevi cacciate le nazioni, e l’avevi piantata.8 O God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.
9 Tu avevi sgomberato davanti a lei il suo luogo; Ed avevi fatto ch’ella aveva messe radici, ed aveva empiuta la terra.9 Thou hast brought a vineyard out of Egypt: thou hast cast cut the Gentiles and planted it.
10 I monti erano coperti della sua ombra, E i suoi tralci erano come cedri altissimi.10 Thou wast the guide of its journey in its sight: thou plantedst the roots thereof, and it filled the land.
11 Aveva gettati i suoi rami infino al mare, E i suoi rampolli infino al fiume.11 The shadow of it covered the hills: and the branches thereof the cedars of God.
12 Perchè hai tu rotte le sue chiusure, Sì che tutti i passanti l’han vendemmiata?12 It stretched forth its branches unto the sea, and its boughs unto the river.
13 I cinghiali l’hanno guastata, E le fiere della campagna l’hanno pascolata.13 Why hast thou broken down the hedge thereof, so that all they who pass by the way do pluck it?
14 O Dio degli eserciti, rivolgiti, ti prego; Riguarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna.14 The boar out of the wood hath laid it waste: and a singular wild beast hath devoured it.
15 E le piante che la tua destra aveva piantate, E le propaggini che tu ti avevi fortificate.15 Turn again, O God of hosts, look down from heaven, and see, and visit this vineyard:
16 Quella è arsa col fuoco, ella è ricisa fino dal piè; Quelle periscono per lo sgridar della tua faccia.16 And perfect the same which thy right hand hath planted: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.
17 Sia la tua mano sopra l’uomo della tua destra, Sopra il figliuol dell’uomo che tu ti avevi fortificato.17 Things set on fire and dug down shall perish at the rebuke of thy countenance.
18 E noi non ci trarremo indietro da te; Mantienci in vita, e noi invocheremo il tuo Nome.18 Let thy hand be upon the man of thy right hand: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.
19 O Signore Iddio degli eserciti, ristoraci; Fa’ risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati19 And we depart not from thee, thou shalt quicken us: and we will call upon thy name.
20 O Lord God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.